Komentovaný překlad. Rosenberg, Tina: How one of the most obese countries on earth took on the soda giants. Guardian, 3. listopadu 2015.
Annotated Translation. Rosenberg, Tina: How one of the most obese countries on earth took on the soda giants. Guardian, 3 November 2015.
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/107576Identifiers
Study Information System: 203561
Collections
- Kvalifikační práce [21700]
Author
Advisor
Referee
Jettmarová, Zuzana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English and American Studies - English for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
17. 6. 2019
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
obezita|konzumace slazených nápojů|překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupyKeywords (English)
obesity|consumption of sugary drinks|translation|translation analysis|translation techniquesCílem této bakalářské práce je přeložit článek How one of the most obese countries on earth took on the soda giants z angličtiny do češtiny. Článek vyšel v listopadu 2015 v online verzi deníku The Guardian a jeho autorkou je americká publicistka Tina Rosenbergová. Jeho hlavním účelem je upozornit na roli, kterou hrají slazené nápoje v Mexiku, a okomentovat politicko-kulturní faktory, které k tomuto stavu vedly. Druhá část práce obsahuje komentář, ve kterém se nachází překladatelská analýza textu, zvolení překladatelské metody a rozbor konkrétních překladatelských postupů a posunů. KLÍČOVÁ SLOVA obezita, konzumace slazených nápojů, překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy
The objective of this thesis is to translate an online article called How one of the most obese countries on earth took on the soda giants, published in The Guardian, from Czech to English. The article, written by the US journalist Tina Rosenberg in November 2015, informs about the role soda plays in Mexico and attempts to trace the political and cultural circumstances that led to the current situation in the country. The second part of this thesis contains a commentary comprising the analysis of the text, description of the method of translation and the analysis and typology of translation problems, translation procedures and translation shifts that occurred during the process. KEY WORDS obesity, consumption of sugary drinks, translation, translation analysis, translation techniques