Komunikace mezi Španěly a Indiány během dobývání Ameriky
Communication Between Conquerors and Natives During the Conquista
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/107322Identifikátory
SIS: 200181
Kolekce
- Kvalifikační práce [25011]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Binková, Simona
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Iberoamerikanistika - dějiny Latinské Ameriky
Katedra / ústav / klinika
Středisko ibero-amerických studií
Datum obhajoby
22. 5. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
objevné plavby|conquista|jazyková politika|výpůjčky|lexikální amerikanismus|indigenismus|nativní jazyky|Kryštof Kolumbus|Hernán CortésKlíčová slova (anglicky)
voyages of exploration|conquest|language policy|loanwords|Americanism|Indigenism|native languages|Christopher Columbus|Hernán CortésV diplomové práci analyzuji stěžejní otázky spojené s problematikou komunikace po příchodu Španělů na americký kontinent. Soustřeďuji se zejména na první fázi kontaktu Evropanů s původním obyvatelstvem. V úvodní části práce se zaměřuji na charakteristiku historické a politické situace v dané oblasti zejména v první polovině 16. století. Následně se věnuji jazykové politice španělského dvora a jazykové situaci v Latinské Americe po roce 1492. Zabývám se dominantními indiánskými jazyky, které byly používány při komunikaci kolonizátorů a domorodého obyvatelstva a měly nejzásadnější vliv na španělský jazyk. Současně v kapitole charakterizuji roli tlumočníků a význam posunků pro komunikaci během conquisty amerického kontinentu. Z teoretického hlediska definuji základní pojmy důležité pro dané téma. Charakterizuji způsoby obohacování slovní zásoby jazyka, vysvětluji pojem lexikální amerikanismus a popisuji, jak docházelo k přenosu nové slovní zásoby během komunikace mezi Španěly a Indiány. Rovněž uvádím lexikální okruhy, jež byly domorodými jazyky ovlivněny nejvíce, a představuji konkrétní příklady lexikálních výpůjček z nativních jazyků ve španělštině. V závěrečné části pojednávám o prvních španělsky psaných textech. Rozebírám Lodní deník Kryštofa Kolumba a Dopis Hernána Cortése, kde dohledávám výskyty...
In my diploma thesis I analyze the key issues connected with the difficulties of communication between Spaniards and native inhabitants after the arrival to the American continent in 1492. Concretely, I focus on the first period of contact with the indigenous population. In the first part of the thesis I describe the historical and political situation in the area. Then I characterize the language policy of the Spanish court and also the linguistic situation in Latin America after the arrival of Spaniards. Next part of the thesis is dedicated to dominant Indian languages, which were used for the communication of colonizers and indigenous people and had the most significant influence on the Spanish language. There is also characteristic of the role of interpreters and importance of signs for communication during the conquest of America. The third chapter is dedicated firstly to the theoretical definition of the basic terms relevant for the topic. I describe the ways of enriching the vocabulary of languages and I explain the way how the new vocabulary was transmitted during communication between the Spaniards and the Indians. I also mention the categories of vocabulary which were most influenced by the indigenous languages with examples of loanwords from native languages in Spanish. In final part I...
