Zobrazit minimální záznam

Daniel Gile's effort model and its application on texts containing nouns. Comparing two language pairs: French - Czech and Czech Sign Language - Czech.
dc.contributor.advisorČeňková, Ivana
dc.creatorZachová, Zuzana
dc.date.accessioned2019-03-05T11:01:47Z
dc.date.available2019-03-05T11:01:47Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/105329
dc.description.abstractThis thesis verifies the applicability of the Daniel Gile's Effort Model on two language pairs, French - Czech and Czech Sign Language - Czech. It is a theoretical-empirical thesis. The theoretical part offers a brief explanation of the process of simultaneous interpreting, of the Gile's Effort Model of simultaneous interpreting for spoken and sign languages, of the quality in interpretation, of the reason of failure during the transmission and of the coping strategies and tactics. Considering the accomplished experiment, which was focused on proper nouns and its influence on the interpreter's discourse, the last part is devoted to proper nouns and its use in Czech, in Czech Sign Language and its transmission during the interpretation, because the experts agree on fact, that proper nouns are problem triggers, that makes the transmission of the message difficult and that may cause a failure. The empirical part consists of an experiment. Its aim was to verify the applicability of the Effort model on two language pairs by using a discourse containing proper nouns. Three variables or factors were examined - the successful transmission of proper noun, the successful transmission of the segment containing noun and of the successive segment. The aim was not only to find out the results for each language...en_US
dc.description.abstractTato diplomová práce ověřuje platnost modelu úsilí Daniela Gila pro jazykové kombinace francouzština - čeština a český znakový jazyk čeština. Jedná se o práci teoreticko- empirickou. Teoretická část blíže vysvětluje proces simultánního tlumočení, popisuje Gilův model úsilí pro simultánní tlumočení aplikovaný jak na mluvené, tak na znakové jazyky, zabývá se kvalitou v tlumočení, příčinami selhání v tlumočení a s tím souvisejícími tlumočnickými strategiemi a taktikami. S ohledem na uskutečněný výzkum, jenž probíhal na materiálu nasyceném vlastními jmény, je poslední část věnována otázce vlastních jmen v českém a českém znakovém jazyce a také problematice jejich tlumočení, neboť odborníci se shodují na tom, že vlastní jména ztěžují tlumočníkovi převod a mohou zapříčinit jeho selhání. Empirická část se zabývá uskutečněným výzkumem. Ten byl proveden se záměrem ověřit platnost modelu úsilí za pomoci projevu nasyceného vlastními jmény. Byly sledovány tři proměnné - úspěšnost převodu vlastního jména, úspěšnost převodu segmentu obsahujícího vlastní jméno a úspěšnost převodu segmentu následujícím po úseku se jménem. Cílem experimentu bylo nejen zjistit výsledky pro jednotlivé jazykové kombinace, ale také je porovnat. Výzkum prováděný na 14 vysokoškolských studentech posledních ročníků specializovaných...cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectsimultánní tlumočení|model úsilí|Daniel Gile|francouzština - čeština|český znakový jazyk - čeština|vlastní jména|tlumočnické taktikycs_CZ
dc.subjectSimultaneous interpreting|Effort Model|Daniel Gile|French - Czech|Czech Sign Language - Czech|proper nouns|failure|coping tacticsen_US
dc.titleModel úsilí Daniela Gila a jeho aplikace na simultánní tlumočení projevů nasycených vlastními jmény. Porovnání dvou jazykových kombinací: francouzština - čeština a český znakový jazyk - čeština.cs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2019
dcterms.dateAccepted2019-01-28
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId192082
dc.title.translatedDaniel Gile's effort model and its application on texts containing nouns. Comparing two language pairs: French - Czech and Czech Sign Language - Czech.en_US
dc.contributor.refereePřibylová, Marie
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studies: Czech - French - Interpreting Studies: Czech - Frenchen_US
thesis.degree.disciplinePřekladatelství: čeština - francouzština - Tlumočnictví: čeština - francouzštinacs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství: čeština - francouzština - Tlumočnictví: čeština - francouzštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studies: Czech - French - Interpreting Studies: Czech - Frenchen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato diplomová práce ověřuje platnost modelu úsilí Daniela Gila pro jazykové kombinace francouzština - čeština a český znakový jazyk čeština. Jedná se o práci teoreticko- empirickou. Teoretická část blíže vysvětluje proces simultánního tlumočení, popisuje Gilův model úsilí pro simultánní tlumočení aplikovaný jak na mluvené, tak na znakové jazyky, zabývá se kvalitou v tlumočení, příčinami selhání v tlumočení a s tím souvisejícími tlumočnickými strategiemi a taktikami. S ohledem na uskutečněný výzkum, jenž probíhal na materiálu nasyceném vlastními jmény, je poslední část věnována otázce vlastních jmen v českém a českém znakovém jazyce a také problematice jejich tlumočení, neboť odborníci se shodují na tom, že vlastní jména ztěžují tlumočníkovi převod a mohou zapříčinit jeho selhání. Empirická část se zabývá uskutečněným výzkumem. Ten byl proveden se záměrem ověřit platnost modelu úsilí za pomoci projevu nasyceného vlastními jmény. Byly sledovány tři proměnné - úspěšnost převodu vlastního jména, úspěšnost převodu segmentu obsahujícího vlastní jméno a úspěšnost převodu segmentu následujícím po úseku se jménem. Cílem experimentu bylo nejen zjistit výsledky pro jednotlivé jazykové kombinace, ale také je porovnat. Výzkum prováděný na 14 vysokoškolských studentech posledních ročníků specializovaných...cs_CZ
uk.abstract.enThis thesis verifies the applicability of the Daniel Gile's Effort Model on two language pairs, French - Czech and Czech Sign Language - Czech. It is a theoretical-empirical thesis. The theoretical part offers a brief explanation of the process of simultaneous interpreting, of the Gile's Effort Model of simultaneous interpreting for spoken and sign languages, of the quality in interpretation, of the reason of failure during the transmission and of the coping strategies and tactics. Considering the accomplished experiment, which was focused on proper nouns and its influence on the interpreter's discourse, the last part is devoted to proper nouns and its use in Czech, in Czech Sign Language and its transmission during the interpretation, because the experts agree on fact, that proper nouns are problem triggers, that makes the transmission of the message difficult and that may cause a failure. The empirical part consists of an experiment. Its aim was to verify the applicability of the Effort model on two language pairs by using a discourse containing proper nouns. Three variables or factors were examined - the successful transmission of proper noun, the successful transmission of the segment containing noun and of the successive segment. The aim was not only to find out the results for each language...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV