Překlad dánských proprií do češtiny
Translation of Danish Proper Nouns into Czech
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/103821Identifikátory
SIS: 198875
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Slouková, Radka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Skandinavistika - Tlumočnictví: čeština - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
5. 9. 2018
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
dánština|čeština|překlad|propria|translatologie|překladatelské strategie|reálieKlíčová slova (anglicky)
Danish|Czech|translation|proper names|Translatology|translation strategies|realiaTato diplomová práce se zabývá analýzou překladatelských řešení při převodu vlastních jmen z dánštiny do češtiny v současných překladech pěti dánských beletristických děl. První část je věnována definici a dělení proprií v české lingvistické teorii a analýze translatologické literatury, která tvoří základní východiska pro analýzu. Těžiště následující části spočívá v kvalitativní a kvantitativní analýze jednotlivých překladatelských řešení ve zkoumných textech. Přeložená propria budou rozdělena dle překladatelských postupů použitých k jejich převodu. Výsledky analýzy budou použity pro nastínění překladatelské tendence při překladu těchto jmen.
The aim of this master thesis is to analyse the translation solutions used for the translation of proper names between Danish and Czech in five contemporary translations of Danish fiction. The first part deals with the definition and division of proper names in the Czech linguistic theory and with the analysis of the Translation studies literature, which will serve as the basis for the analysis. The main focus of the following part is the qualitative and quantitative analysis of the individual translation solutions in the analysed texts. The analysed proper names will be divided according to the translation procedures used in their translation. The results of the analysis will be used to draft the tendency in the translation of these names.