Komentovaný překlad: Vivre végane. Pourquoi devenir végane et comment le mettre en pratique (Gwendoline Yzèbe, Librairie Générale Française, Paris 2016, s. 10-13, 70-91).
Commented translation: Vivre végane. Pourquoi devenir végane et comment le mettre en pratique (Gwendoline Yzèbe, Librairie Générale Française, Paris 2016, pp. 10-13, 70-91).
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/100694Identifikátory
SIS: 201941
Kolekce
- Kvalifikační práce [23212]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Duběda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Obecná lingvistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
22. 6. 2018
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|veganství|jak se stát veganemKlíčová slova (anglicky)
commented translation|translation analysis|translation problems|veganism|how to become a veganObsahem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných kapitol francouzské publikace Vivre végane: Pourquoi devenir végane et comment le mettre en pratique bloggerky Gwendoline Yzèbe, která své čtenáře seznamuje s veganstvím a předává jim návod, jak se stát veganem. Práce je rozdělena na dvě části - první část práce tvoří samotný překlad, druhou jeho komentář zabývající se analýzou výchozího textu, překladatelskými problémy a jejich řešeními.
This bachelor thesis consists of a commented translation of selected chapters from a French publication called Vivre végane: Pourquoi devenir végane et comment le mettre en pratique, written by a French blogger Gwendoline Yzèbe, who introduces her readers to veganism and gives them instructions on how to become vegan. The thesis is divided into two parts: the translation itself followed by a commentary of the translation which deals with the analysis of the original text, translation problems and their solutions.