Zobrazit minimální záznam

Annotated translation of the essay: Armando Uribe: El fantasma Pinochet, Galaxia Gutenberg, Barcelona 2005
dc.contributor.advisorCharvátová, Anežka
dc.creatorŠnapková, Daniela
dc.date.accessioned2018-08-02T09:57:32Z
dc.date.available2018-08-02T09:57:32Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/100628
dc.description.abstractThis bachelor's thesis consists of two parts, the first part is a translation of the first forty pages of the essay El fantasma pinochet written by the chilean author Armando Uribe from Spanish into Czech. The second part consists of the translation annotation. The translation annotation contains information about the hypothetical translation assignment, translation analysis of the original text, description of translation methods and analysis of translation procedures and problems arisen during the translation process and their solutions. Key words: annotated translation, essay, translation analysis, translation problems, translation procedures, Chile, Augusto Pinochet, Armando Uribe, El fantasma pinocheten_US
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí, první část tvoří překlad prvních čtyřiceti stran ze španělštiny do češtiny. Druhá část je tvořena z komentáře překladu. Komentář sestává z překladatelské zakázce, z překladatelské analýzy originálu, z popisu metod použitých při překladu a z analýzy postupů a problému, které při překladu nastaly, a jejich řešení. Klíčová slova komentovaný překlad, esej, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské postupycs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectkomentovaný překlad|esej|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské postupy|Chile|Augusto Pinochet|Armando Uribe|El fantasma pinochetcs_CZ
dc.subjectannotated translation|essay|translation analysis|translation problems|translation procedures|Chile|Augusto Pinochet|Armando Uribe|El fantasma pinocheten_US
dc.titleKomentovaný překlad eseje: Armando Uribe: El fantasma Pinochet, Galaxia Gutenberg, Barcelona 2005cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2018
dcterms.dateAccepted2018-06-19
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId178497
dc.title.translatedAnnotated translation of the essay: Armando Uribe: El fantasma Pinochet, Galaxia Gutenberg, Barcelona 2005en_US
dc.contributor.refereeObdržálková, Vanda
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studies - Spanish for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.disciplineAnglistika - amerikanistika - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika - amerikanistika - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studies - Spanish for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí, první část tvoří překlad prvních čtyřiceti stran ze španělštiny do češtiny. Druhá část je tvořena z komentáře překladu. Komentář sestává z překladatelské zakázce, z překladatelské analýzy originálu, z popisu metod použitých při překladu a z analýzy postupů a problému, které při překladu nastaly, a jejich řešení. Klíčová slova komentovaný překlad, esej, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské postupycs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor's thesis consists of two parts, the first part is a translation of the first forty pages of the essay El fantasma pinochet written by the chilean author Armando Uribe from Spanish into Czech. The second part consists of the translation annotation. The translation annotation contains information about the hypothetical translation assignment, translation analysis of the original text, description of translation methods and analysis of translation procedures and problems arisen during the translation process and their solutions. Key words: annotated translation, essay, translation analysis, translation problems, translation procedures, Chile, Augusto Pinochet, Armando Uribe, El fantasma pinocheten_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code2


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV