Zobrazit minimální záznam

Comparison of Phrasems with Names of Parts of the Body in Czech and Persian
dc.contributor.advisorStarý Kořánová, Ilona
dc.creatorKhademi, Mona
dc.date.accessioned2018-07-27T12:46:21Z
dc.date.available2018-07-27T12:46:21Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/100492
dc.description.abstractThe aim of this work is to compare the phrasemes and proverbs of two different languages, which from the historical point of view come from the same common ground, but have developed independently for the last few thousand years. Due to the grammatical differences between the two languages, the thesis focuses on semantic and lexical similarities and differences. The thesis is divided into two parts. In the theoretical part, we define the terms phraseme, collocation phrase, idiom, adage and others and describe the metaphor and metonymy as two frequent mechanisms, applied in proverbs and phrases. In the practical part, we compare the Czech and Persian proverbs and phrasemes containing body parts. The practical part is organized according to the frequency of phrasemes for individual body parts in Persian. Each body part contains idioms broken down by the degree of equivalence. The conclusion is unexpected, as the degree of consistency or the similarity of the phrasemes is greater than we assumed because of geographic, cultural and historical differencesen_US
dc.description.abstractCílem této práce je srovnat frazémy a přísloví dvou odlišných jazyků, které z historického hlediska pocházejí ze stejného společného základu, ale posledních několik tisíc let se vyvíjely samostatně. Vzhledem ke gramatické odlišnosti obou jazyků se práce zaměřuje na podobnosti a rozdíly sémantické a lexikální. Práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části vymezujeme pojmů frazém, kolokační frazém, idiom, rčení a dalších a popíšeme metaforu a metonymii jakožto dva časté mechanizmy, uplatňující se v příslovích a frazémech. V praktické části potom srovnáváme česká a perská přísloví a frazémy obsahující části těla. Praktická část je organizována podle četnosti frazémů pro jednotlivé části těla v perštině. Každá část těla obsahuje frazémy rozdělené podle míry ekvivalence. Závěr je neočekávaný, neboť míra shody, či podobnosti frazémů je větší, než jsme vzhledem ke geografickým, kulturním a historickým odlišnostem předpokládali.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřísloví|frazém|somatický frazém|idiomatika|srovnávací frazeologie|čeština|perštinacs_CZ
dc.subjectproverb|phraseme|idiom|somatic idiom|comparative phraseology|Czech|Persianen_US
dc.titleSrovnání frazémů s názvy částí lidského těla v češtině a v perštiněcs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2018
dcterms.dateAccepted2018-06-12
dc.description.departmentÚstav bohemistických studiícs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Czech Studiesen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId173144
dc.title.translatedComparison of Phrasems with Names of Parts of the Body in Czech and Persianen_US
dc.contributor.refereeČermák, František
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineCzech for Non-Native Speakersen_US
thesis.degree.disciplineČeština pro cizincecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav bohemistických studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeština pro cizincecs_CZ
uk.degree-discipline.enCzech for Non-Native Speakersen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csCílem této práce je srovnat frazémy a přísloví dvou odlišných jazyků, které z historického hlediska pocházejí ze stejného společného základu, ale posledních několik tisíc let se vyvíjely samostatně. Vzhledem ke gramatické odlišnosti obou jazyků se práce zaměřuje na podobnosti a rozdíly sémantické a lexikální. Práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části vymezujeme pojmů frazém, kolokační frazém, idiom, rčení a dalších a popíšeme metaforu a metonymii jakožto dva časté mechanizmy, uplatňující se v příslovích a frazémech. V praktické části potom srovnáváme česká a perská přísloví a frazémy obsahující části těla. Praktická část je organizována podle četnosti frazémů pro jednotlivé části těla v perštině. Každá část těla obsahuje frazémy rozdělené podle míry ekvivalence. Závěr je neočekávaný, neboť míra shody, či podobnosti frazémů je větší, než jsme vzhledem ke geografickým, kulturním a historickým odlišnostem předpokládali.cs_CZ
uk.abstract.enThe aim of this work is to compare the phrasemes and proverbs of two different languages, which from the historical point of view come from the same common ground, but have developed independently for the last few thousand years. Due to the grammatical differences between the two languages, the thesis focuses on semantic and lexical similarities and differences. The thesis is divided into two parts. In the theoretical part, we define the terms phraseme, collocation phrase, idiom, adage and others and describe the metaphor and metonymy as two frequent mechanisms, applied in proverbs and phrases. In the practical part, we compare the Czech and Persian proverbs and phrasemes containing body parts. The practical part is organized according to the frequency of phrasemes for individual body parts in Persian. Each body part contains idioms broken down by the degree of equivalence. The conclusion is unexpected, as the degree of consistency or the similarity of the phrasemes is greater than we assumed because of geographic, cultural and historical differencesen_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistických studiícs_CZ
thesis.grade.code1


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV