Translation and Analysis of George R. R. Martin's The Mystery Knight
Překlad povídky "Tajemný rytíř" od George R.R. Martina
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/61721Identifiers
Study Information System: 133096
CU Caralogue: 990017792440106986
Collections
- Kvalifikační práce [19359]
Author
Advisor
Referee
Pípalová, Renata
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
English Language Oriented at Education - Pedagogy
Department
Information is unavailable
Date of defense
29. 5. 2014
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
English
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Tajemný rytíř, Příběhy Dunka a Egga, George R. R. Martin, Píseň ledu a ohně, překlad, lexikální ekvivalence, vlastní jména, místopisné názvyKeywords (English)
The Mystery Knight, Tales of Dunk and Egg, George R. R. Martin, A Song of Ice and Fire, translation, lexical equivalence, proper names, geographical namesTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První z nich je překlad novely "The Mystery Knight" od amerického autora George R. R. Martina. Druhá část se skládá z analýzy tohoto překladu a autorského komentáře. Analýza je zaměřená zejména na lexikální ekvivalenci překladu, především pak vlastní jména a místopisné názvy.
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of the novella The Mystery Knight by George R. R. Martin and the other is an analysis of the translation and the author's commentary. The analysis focuses primarily on lexical equivalence in the translation with emphasis on proper and geographical names.