Zobrazit minimální záznam

Překlad povídky "Tajemný rytíř" od George R.R. Martina
dc.contributor.advisorŽeníšek, Jakub
dc.creatorKolář, Aleš
dc.date.accessioned2017-05-26T09:02:07Z
dc.date.available2017-05-26T09:02:07Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/61721
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První z nich je překlad novely "The Mystery Knight" od amerického autora George R. R. Martina. Druhá část se skládá z analýzy tohoto překladu a autorského komentáře. Analýza je zaměřená zejména na lexikální ekvivalenci překladu, především pak vlastní jména a místopisné názvy.cs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of the novella The Mystery Knight by George R. R. Martin and the other is an analysis of the translation and the author's commentary. The analysis focuses primarily on lexical equivalence in the translation with emphasis on proper and geographical names.en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Pedagogická fakultacs_CZ
dc.subjectTajemný rytířcs_CZ
dc.subjectPříběhy Dunka a Eggacs_CZ
dc.subjectGeorge R. R. Martincs_CZ
dc.subjectPíseň ledu a ohněcs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectlexikální ekvivalencecs_CZ
dc.subjectvlastní jménacs_CZ
dc.subjectmístopisné názvycs_CZ
dc.subjectThe Mystery Knighten_US
dc.subjectTales of Dunk and Eggen_US
dc.subjectGeorge R. R. Martinen_US
dc.subjectA Song of Ice and Fireen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectlexical equivalenceen_US
dc.subjectproper namesen_US
dc.subjectgeographical namesen_US
dc.titleTranslation and Analysis of George R. R. Martin's The Mystery Knighten_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2014
dcterms.dateAccepted2014-05-29
dc.description.departmentKatedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
dc.description.facultyPedagogická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Educationen_US
dc.identifier.repId133096
dc.title.translatedPřeklad povídky "Tajemný rytíř" od George R.R. Martinacs_CZ
dc.contributor.refereePípalová, Renata
dc.identifier.aleph001779244
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Pedagogikacs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish Language Oriented at Education - Pedagogyen_US
thesis.degree.programSpecializace v pedagogicecs_CZ
thesis.degree.programSpecialization in Educationen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csPedagogická fakulta::Katedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
uk.faculty-name.csPedagogická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Educationen_US
uk.faculty-abbr.csPedFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Pedagogikacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish Language Oriented at Education - Pedagogyen_US
uk.degree-program.csSpecializace v pedagogicecs_CZ
uk.degree-program.enSpecialization in Educationen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První z nich je překlad novely "The Mystery Knight" od amerického autora George R. R. Martina. Druhá část se skládá z analýzy tohoto překladu a autorského komentáře. Analýza je zaměřená zejména na lexikální ekvivalenci překladu, především pak vlastní jména a místopisné názvy.cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of the novella The Mystery Knight by George R. R. Martin and the other is an analysis of the translation and the author's commentary. The analysis focuses primarily on lexical equivalence in the translation with emphasis on proper and geographical names.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
dc.identifier.lisID990017792440106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV