Anglicismes en français contemporain
English loans in the contemporary French word-stock
Anglicismy v současné francouzské slovní zásobě
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/25501Identifiers
Study Information System: 77290
Collections
- Kvalifikační práce [19349]
Author
Advisor
Referee
Vacková, Alena
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
Training Teachers of General Subjects at Lower and Higher Secondary Schools English Language - French
Department
Information is unavailable
Date of defense
2. 6. 2010
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
French
Grade
Excellent
Diplomová práce "Anglicismy v současné francouzské slovní zásobě" se zabývá anglicismy ve francouzském jazyce, jejich formou, užitím a zastoupením ve francouzských časopisech pro mládež. Teoretická část se opírá o problematiku anglicismů, historii výpůjček z angličtiny do francouzštiny. Týká se rovněž otázek ochrany jazyka, jazykové politiky, legitimizace anglicismů a jejich současného vlivu na francouzské lexikum. Praktická část zahrnuje analýzu anglicismů ve francouzském časopise pro mládež, a to na podkladě časopisu Phosphore. Pozornost je rovněž věnována jejich adaptaci francouzskému jazykovému úzu. Diplomová práce si klade za cíl informovat o způsobu pronikání angličtiny do francouzského jazyka a postojích jeho mluvčích k tomuto vlivu.
The diploma thesis called "English loans in the contemporary French word-stock" deals with the concept of English loans in the French language, with their form, use and the representation in the French teen magazines. The theoretical part leans on the concept of English influence on the French language, history of mutual English - French loans and the contemporary situation. It deals equally with the question of language protection, policy and laws concerning English loans. The practical part includes the lexicological analysis of English loans, formed on the basis of the French teen magazine Phosphore. The goal of the diploma thesis is to inform French speakers about the way of penetration of English into French, to discuss the attitudes of their speakers towards the English influences and the adaptation in the French word-stock.