Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.authorVeroňková, Jitka
dc.date.accessioned2023-01-06T08:26:49Z
dc.date.available2023-01-06T08:26:49Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/178574
dc.language.isocs_CZcs
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs
dc.subjectčeština jako cizí jazykcs
dc.subjectčínština jako L1cs
dc.subjectřeč nerodilého mluvčíhocs
dc.subjectrodilý posluchačcs
dc.subjectpercepcecs
dc.subjectsrozumitelnostcs
dc.subjectporozuměnícs
dc.subjectnámaha porozumětcs
dc.subjectsegmentální rovinacs
dc.subjectsuprasegmentální rovinacs
dc.titleSrozumitelnost krátkých vět u čínských mluvčích v češtiněcs
dc.typeVědecký článekcs
dcterms.accessRightsopenAccess
dcterms.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/
uk.abstract.csCizineckou řeč je možné hodnotit z více hledisek. Munro a Derwingová ve svém výzkumu pracují zejména s aspekty srozumitelnost (intelligibility), míra cizineckého přízvuku (accentedness) a míra úsilí porozumět (comprehensibility) (Munro–Derwing 1995 a pozdější práce). Předkládaný experiment vychází z tohoto konceptu a na vzorcích nahrávek češtiny čínských mluvčích zkoumá dva z výše uvedených aspektů, a to srozumitelnost a míru námahy porozumět a dále porozumění obsahu jako celku. Porozumění obsahu je podle Munra a Derwingové třeba odlišovat od srozumitelnosti, pro niž je klíčové, do jaké míry je pro posluchače záměr mluvčího srozumitelný v daném okamžiku (Munro–Derwing 1995: 76). Nahrávky hodnotili rodilí posluchači češtiny prostřednictvím percepčního testu, jehož položky tvořilo 40 oznamovacích vět pocházejících od čtyř ženských mluvčích s mateřštinou čínštinou. Dále byly nahrávky podrobeny poslechové a akustické analýze.cs
uk.abstract.enNon-native speech can be assessed from several points of view. Building on the research of Munro and Derwing, who work mainly with the aspects of intelligibility, accentedness, and comprehensibility (Munro–Derwing 1995 and later work), the experiment presented here on Czech samples of L1Chinese speakers examines two of the aforementioned aspects — intelligibility and comprehensibility — as well as comprehension of the content. Content comprehension, according to Munro and Derwing, must be distinguished from intelligibility, for which the criterion is “the extent to which a speaker’s message is actually understood by a listener.” (Munro–Derwing 1995: 76) The recordings were assessed by native Czech listeners using a test consisting of 40 sentences by four female Chinese speakers that were then analyzed perceptually and acousticallycs
dc.publisher.publicationPlacePrahacs
uk.internal-typeuk_publication
dc.description.startPage51cs
dc.description.endPage66cs
dcterms.isPartOf.nameNová čeština doma a ve světěcs
dcterms.isPartOf.journalYear2022
dcterms.isPartOf.journalVolume2022
dcterms.isPartOf.journalIssue2
dcterms.isPartOf.issn1805-367X
dc.relation.isPartOfUrlhttps://ncds.ff.cuni.cz


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV