Zobrazit minimální záznam

Noc v hostinci U Horského oka: překlad povídky G. R. R. Martina a analýza použitých stylistických prostředků
dc.contributor.advisorŽeníšek, Jakub
dc.creatorŠupová, Anna
dc.date.accessioned2020-06-24T10:04:28Z
dc.date.available2020-06-24T10:04:28Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/117457
dc.description.abstractThis bachelor thesis deals with literary translation from English into Czech. It is divided into three major parts. The first part describes the theoretical bases; it outlines types of translation as well as the fundamental principles and methods of translation. Also, possible impediments of literary translation are discussed. The theoretical part also briefly introduces a short story written by American author G. R. R. Martin A Night at the Tarn House. The practical part consists of the translation of a part of the short story from English to Czech. The last part, which is further divided into individual linguistic levels, presents the analysis of the translated text and comments on the practical solutions in the translated text as well as on some of the issues mentioned in the theoretical part. The aim of this thesis is an attempt to translate a part of an authentic literary text and examine the typological differences between the two languages that possibly pose a problem.en_US
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá literárním překladem z anglického jazyka do českého jazyka. Práce je rozdělena na tři hlavní části. V první části jsou shrnuta teoretická východiska pro vypracování práce. Zde jsou nastíněny typy překladu a hlavní principy a metody překládání. Také pojednává o možných úskalích literárního překladu. Dále je zde krátce představena povídka amerického autora G. R. R. Martina A Night at the Tarn House. Praktická část obsahuje překlad části vybrané povídky z angličtiny do češtiny. Poslední částí, která je dále rozdělena na jednotlivé jazykové roviny, je analýza překládaného textu. Blíže popisuje navržená praktická řešení přeloženého textu a vybraných záležitostí zmíněných v teoretické části. Cílem práce je pokus o překlad části autentického literárního díla a zkoumání typologických rozdílů mezi oběma jazyky, které mohou být problematické.cs_CZ
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Pedagogická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectliterární překladcs_CZ
dc.subjecttypologické rozdíly mezi angličtinou a češtinoucs_CZ
dc.subjectlingvistická analýzacs_CZ
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectliterary translationen_US
dc.subjecttypological differences between English and Czechen_US
dc.subjectlinguistic analysisen_US
dc.titleA Night at the Tarn House: a translation and stylistic analysis of G. R. R. Martin's short storyen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2020
dcterms.dateAccepted2020-06-03
dc.description.departmentKatedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Educationen_US
dc.description.facultyPedagogická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId224501
dc.title.translatedNoc v hostinci U Horského oka: překlad povídky G. R. R. Martina a analýza použitých stylistických prostředkůcs_CZ
dc.contributor.refereePípalová, Renata
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish Language Oriented at Education - Music Oriented at Educationen_US
thesis.degree.disciplineAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Hudební výchova se zaměřením na vzdělávánícs_CZ
thesis.degree.programSpecialization in Educationen_US
thesis.degree.programSpecializace v pedagogicecs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csPedagogická fakulta::Katedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
uk.faculty-name.csPedagogická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Educationen_US
uk.faculty-abbr.csPedFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Hudební výchova se zaměřením na vzdělávánícs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish Language Oriented at Education - Music Oriented at Educationen_US
uk.degree-program.csSpecializace v pedagogicecs_CZ
uk.degree-program.enSpecialization in Educationen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se zabývá literárním překladem z anglického jazyka do českého jazyka. Práce je rozdělena na tři hlavní části. V první části jsou shrnuta teoretická východiska pro vypracování práce. Zde jsou nastíněny typy překladu a hlavní principy a metody překládání. Také pojednává o možných úskalích literárního překladu. Dále je zde krátce představena povídka amerického autora G. R. R. Martina A Night at the Tarn House. Praktická část obsahuje překlad části vybrané povídky z angličtiny do češtiny. Poslední částí, která je dále rozdělena na jednotlivé jazykové roviny, je analýza překládaného textu. Blíže popisuje navržená praktická řešení přeloženého textu a vybraných záležitostí zmíněných v teoretické části. Cílem práce je pokus o překlad části autentického literárního díla a zkoumání typologických rozdílů mezi oběma jazyky, které mohou být problematické.cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis deals with literary translation from English into Czech. It is divided into three major parts. The first part describes the theoretical bases; it outlines types of translation as well as the fundamental principles and methods of translation. Also, possible impediments of literary translation are discussed. The theoretical part also briefly introduces a short story written by American author G. R. R. Martin A Night at the Tarn House. The practical part consists of the translation of a part of the short story from English to Czech. The last part, which is further divided into individual linguistic levels, presents the analysis of the translated text and comments on the practical solutions in the translated text as well as on some of the issues mentioned in the theoretical part. The aim of this thesis is an attempt to translate a part of an authentic literary text and examine the typological differences between the two languages that possibly pose a problem.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
thesis.grade.code3
uk.publication-placePrahacs_CZ


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV