Translation and stylistic analysis of a passage from Stargate Atlantis: The Lost, a novel by Jo Graham and Amy Griswold
Překlad a stylistická analýza úryvku z knihy Stargate Atlantis: The Lost od Jo Graham a Amy Griswold
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/111795Identifiers
Study Information System: 202057
Collections
- Kvalifikační práce [17610]
Author
Advisor
Referee
Pípalová, Renata
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
English Language Oriented at Education - Mathematics Oriented at Education
Department
Information is unavailable
Date of defense
29. 5. 2019
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
English
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Překlad, Stargate Atlantis: The Lost, science-fiction, stylistická analýza, Graham, GriswoldKeywords (English)
Translation, Stargate Atlantis: The Lost, science-fiction, stylistic analysis, Graham, GriswoldTato bakalářská práce se zabývá literárním překladem části knihy Stargate Atlantis: The Lost (2011) z anglického jazyka do českého. Skládá se celkem ze tří částí - úvodu, praktické části a teoretické části. V první části se kromě úvodu nachází krátká pasáž, která čtenáře uvede do série Stargate, která předcházela této knize. Tato pasáž rovněž přibližuje sérii Legacy, která vznikla po skončení původní série díky práci některých fanoušků a je jejím neoficiálním pokračováním, konkrétně pak knihu Stargate Atlantis: Homecoming (2011), která je první knihou v této sérii a jejíž děj je přímo předcházející dílu, o němž je tato práce. Praktická část obsahuje zrcadlový překlad prvních třech kapitol knihy vypracovaný autorem této práce. Teoretická část této práce se blíže zaměřuje na některé aspekty překladu a odůvodňuje to, proč je překlad z praktické části vyhotovený daným způsobem. Kromě vysvětlení principu kontinuity vzhledem k existujícím předchozím překladům jiných částí této série, který byl hlavním motivátorem vzniklého překladu, jsou důvody v této části rovněž podloženy odbornou literaturou a v některých případech je rovněž termín vysvětlen z hlediska jeho historie v sérii. Výsledkem této práce je tedy pokus o překlad autentické části literárního díla z anglického jazyka do českého a rozbor vzniklého...
This Bachelor thesis deals with the literary translation of a part of a book called Stargate Atlantis: The Lost (2011) from English to Czech. It consists of three parts - the introduction, the practical part, and the theoretical part. Besides the introduction, there is a short passage in the first part that briefly synopsizes those of the Stargate series which preceded the book. This passage also familiarizes the reader with the Legacy series which was created after the end of the original series thanks to the work of some of its fans and is its unofficial continuation, mainly the Stargate Atlantis: Homecoming (2011) book, which is the immediate prequel of the book analyzed by this BA thesis. The practical part contains a mirror translation of the first three chapters created by the author of this thesis. The theoretical part of this work explores certain aspects of the translation and explains why the translation in the practical part is created the way it is. In addition to the explanation of the continuity principle regarding previous translations of the other parts of this series, which was the main motivation and a major influence on the way the translation was created, this part also lists the books of translation and linguistic theory which significantly contributed towards its scholarly...