Markovo evangelium v českých překladech Bible
Mark's gospel in the Czech Bible translations
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/103966Identifikátory
SIS: 175809
Kolekce
- Kvalifikační práce [20518]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Poche Kargerová, Jana
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Učitelství pro 1. stupeň základní školy
Katedra / ústav / klinika
Ústav výzkumu a rozvoje vzdělávání
Datum obhajoby
21. 5. 2018
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Bible - překlady - Markovo evangelium - starší česká literaturaKlíčová slova (anglicky)
Bible - translations - Mark`s Gospel - Czech old literatureResumé Tato práce se zabývá Evangeliem podle Marka sepsaným v 1. století našeho letopočtu a sledovala 3 základní cíle: vliv překladatelské činnosti na srozumitelnost textu, kvalitu čtenářského zážitku a pedagogické zásady a metody obsažené v evangeliu. Pro ověření srozumitelnosti textu a kvality čtenářského zážitku byla zvolena 3 témata: krátký a dlouhý závěr evangelia, výskyt tetragrammata a práce se slovem "duch", který se v evangeliu vyskytuje ve více významech. Krátký či dlouhý závěr (v některých případech obojí) uvádějí všechny citované překlady. Pro čtenáře je to jistě přínosné, protože mu to dovolí nahlédnout do historie biblických rukopisů. Přestože tyto závěry nelze ověřit jako Markovo dílo, tak s jeho spisem nejsou v rozporu a pouze ho drobně doplňují v souladu se zprávou v evangeliích Matouše, Lukáše a Jana. Těžištěm této práce je otázka tetragrammata v Markově evangeliu v případech, kdy Marek cituje z Hebrejských Písem. Vzhledem k tomu, že v Novém zákoně se výraz Pán vztahuje jak na osobu Boha, tak na Ježíše, je pro čtenáře jistě vhodnější, aby tyto osoby od sebe byly v textu jasně odděleny, a to nejlépe odlišným pojmenováním. Navíc, v citovaných pasážích z Hebrejské části Bible se prokazatelně objevoval JHVH a máme důkazy o tom, že v Kristově době se běžně používal jak v psané, tak v mluvené...
Resumé Tato práce se zabývá Evangeliem podle Marka sepsaným v 1. století našeho letopočtu a sledovala 3 základní cíle: vliv překladatelské činnosti na srozumitelnost textu, kvalitu čtenářského zážitku a pedagogické zásady a metody obsažené v evangeliu. Pro ověření srozumitelnosti textu a kvality čtenářského zážitku byla zvolena 3 témata: krátký a dlouhý závěr evangelia, výskyt tetragrammata a práce se slovem "duch", který se v evangeliu vyskytuje ve více významech. Krátký či dlouhý závěr (v některých případech obojí) uvádějí všechny citované překlady. Pro čtenáře je to jistě přínosné, protože mu to dovolí nahlédnout do historie biblických rukopisů. Přestože tyto závěry nelze ověřit jako Markovo dílo, tak s jeho spisem nejsou v rozporu a pouze ho drobně doplňují v souladu se zprávou v evangeliích Matouše, Lukáše a Jana. Těžištěm této práce je otázka tetragrammata v Markově evangeliu v případech, kdy Marek cituje z Hebrejských Písem. Vzhledem k tomu, že v Novém zákoně se výraz Pán vztahuje jak na osobu Boha, tak na Ježíše, je pro čtenáře jistě vhodnější, aby tyto osoby od sebe byly v textu jasně odděleny, a to nejlépe odlišným pojmenováním. Navíc, v citovaných pasážích z Hebrejské části Bible se prokazatelně objevoval JHVH a máme důkazy o tom, že v Kristově době se běžně používal jak v psané, tak v mluvené...
