Markovo evangelium v českých překladech Bible
Mark's gospel in the Czech Bible translations
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/103966Identifiers
Study Information System: 175809
Collections
- Kvalifikační práce [19159]
Author
Advisor
Referee
Poche Kargerová, Jana
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
Teacher Training for Primary Schools
Department
Information is unavailable
Date of defense
21. 5. 2018
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
Bible - překlady - Markovo evangelium - starší česká literaturaKeywords (English)
Bible - translations - Mark`s Gospel - Czech old literatureResumé Tato práce se zabývá Evangeliem podle Marka sepsaným v 1. století našeho letopočtu a sledovala 3 základní cíle: vliv překladatelské činnosti na srozumitelnost textu, kvalitu čtenářského zážitku a pedagogické zásady a metody obsažené v evangeliu. Pro ověření srozumitelnosti textu a kvality čtenářského zážitku byla zvolena 3 témata: krátký a dlouhý závěr evangelia, výskyt tetragrammata a práce se slovem "duch", který se v evangeliu vyskytuje ve více významech. Krátký či dlouhý závěr (v některých případech obojí) uvádějí všechny citované překlady. Pro čtenáře je to jistě přínosné, protože mu to dovolí nahlédnout do historie biblických rukopisů. Přestože tyto závěry nelze ověřit jako Markovo dílo, tak s jeho spisem nejsou v rozporu a pouze ho drobně doplňují v souladu se zprávou v evangeliích Matouše, Lukáše a Jana. Těžištěm této práce je otázka tetragrammata v Markově evangeliu v případech, kdy Marek cituje z Hebrejských Písem. Vzhledem k tomu, že v Novém zákoně se výraz Pán vztahuje jak na osobu Boha, tak na Ježíše, je pro čtenáře jistě vhodnější, aby tyto osoby od sebe byly v textu jasně odděleny, a to nejlépe odlišným pojmenováním. Navíc, v citovaných pasážích z Hebrejské části Bible se prokazatelně objevoval JHVH a máme důkazy o tom, že v Kristově době se běžně používal jak v psané, tak v mluvené...
Resumé Tato práce se zabývá Evangeliem podle Marka sepsaným v 1. století našeho letopočtu a sledovala 3 základní cíle: vliv překladatelské činnosti na srozumitelnost textu, kvalitu čtenářského zážitku a pedagogické zásady a metody obsažené v evangeliu. Pro ověření srozumitelnosti textu a kvality čtenářského zážitku byla zvolena 3 témata: krátký a dlouhý závěr evangelia, výskyt tetragrammata a práce se slovem "duch", který se v evangeliu vyskytuje ve více významech. Krátký či dlouhý závěr (v některých případech obojí) uvádějí všechny citované překlady. Pro čtenáře je to jistě přínosné, protože mu to dovolí nahlédnout do historie biblických rukopisů. Přestože tyto závěry nelze ověřit jako Markovo dílo, tak s jeho spisem nejsou v rozporu a pouze ho drobně doplňují v souladu se zprávou v evangeliích Matouše, Lukáše a Jana. Těžištěm této práce je otázka tetragrammata v Markově evangeliu v případech, kdy Marek cituje z Hebrejských Písem. Vzhledem k tomu, že v Novém zákoně se výraz Pán vztahuje jak na osobu Boha, tak na Ježíše, je pro čtenáře jistě vhodnější, aby tyto osoby od sebe byly v textu jasně odděleny, a to nejlépe odlišným pojmenováním. Navíc, v citovaných pasážích z Hebrejské části Bible se prokazatelně objevoval JHVH a máme důkazy o tom, že v Kristově době se běžně používal jak v psané, tak v mluvené...