dc.contributor.author | Bentivogli, Eleonora | |
dc.date.accessioned | 2018-09-10T09:43:54Z | |
dc.date.available | 2018-09-10T09:43:54Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.issn | 2336-6680 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/100804 | |
dc.description.abstract | The paper examines Karel Čapek’s translation of French poetry and, more specifically, the differences
between the two editions of Francouzská poezie nové doby (1920, 1936). Whilst previous studies
were primarily focused on the linguistic and artistic quality of the Czech translation, this analysis
retraces the possible reasons behind Čapek’s choice of texts. Reviews, essays and even personal correspondence are taken into consideration in order to reach a deeper understanding of Čapek’s critical
opinion of contemporary French literature. | en_US |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/ | |
dc.source | Slovo a smysl - Word & Sense, 2018, 15, 29, 115-136 | cs_CZ |
dc.source.uri | https://wordandsense.ff.cuni.cz | |
dc.subject | Karel Čapek | cs_CZ |
dc.subject | překlady | cs_CZ |
dc.subject | francouzská literatura | cs_CZ |
dc.subject | Karel Čapek | en_US |
dc.subject | translations | en_US |
dc.subject | French literature | en_US |
dc.title | Druhé vydání Francouzské poezie — Karel Čapek jako překladatel a zprostředkovatel jedné vyvíjející se literatury | cs_CZ |
dc.type | Vědecký článek | cs_CZ |
dc.type | Research Article | en_US |
dc.title.translated | The Second Edition of French Poetry — Karel Čapek as Translator and Intermediary of a Single Evolving Literature | en_US |
uk.internal-type | uk_publication | |
dc.description.startPage | 115 | |
dc.description.endPage | 136 | |
dcterms.isPartOf.name | Slovo a smysl - Word & Sense | cs_CZ |
dcterms.isPartOf.journalYear | 2018 | |
dcterms.isPartOf.journalVolume | 15 | |
dcterms.isPartOf.journalIssue | 29 | |