Druhé vydání Francouzské poezie — Karel Čapek jako překladatel a zprostředkovatel jedné vyvíjející se literatury
The Second Edition of French Poetry — Karel Čapek as Translator and Intermediary of a Single Evolving Literature
Research Article
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/100804Identifiers
ISSN: 2336-6680
Collections
- Číslo 29 [15]
Author
Issue Date
2018Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaSource document
Slovo a smysl - Word & SensePeriodical publication year: 2018
Periodical Volume: 15
Periodical Issue: 29
Rights and license terms
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/Keywords (Czech)
Karel Čapek, překlady, francouzská literaturaKeywords (English)
Karel Čapek, translations, French literatureThe paper examines Karel Čapek’s translation of French poetry and, more specifically, the differences
between the two editions of Francouzská poezie nové doby (1920, 1936). Whilst previous studies
were primarily focused on the linguistic and artistic quality of the Czech translation, this analysis
retraces the possible reasons behind Čapek’s choice of texts. Reviews, essays and even personal correspondence are taken into consideration in order to reach a deeper understanding of Čapek’s critical
opinion of contemporary French literature.