Zobrazit minimální záznam

dc.contributor
dc.creatorTeresa Tomaszkiewicz
dc.date2015
dc.date
dc.date
dc.date
dc.date
dc.date
dc.date
dc.date
dc.date
dc.date.accessioned2018-05-28T11:04:39Z
dc.date.available2018-05-28T11:04:39Z
dc.date.issued2015
dc.identifierISSN 2336–6729
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/96662
dc.description
dc.description
dc.descriptionPrograms for the training of translators, especially in relation to Master’s Translation Studies contain three subject blocks : linguistic and translation training, professional training and academic training. The academic training consists, as a rule, of the MA seminar which ends in the defense of the Master’s thesis. To properly carry out scientific research the Professor who conducts the students must tackle a variety of texts corpora. In this article we present various statistics which show how students choose these corpora. The following issues will be discussed : the role of the MA seminar in the overall training of translators at the university level, corpora dating back to the nineteen eighties as opposed to present-day corpora, literary and non-literary corpora and the diversity of the issues studied, suitability of corpora in connection with the issue under analysis, methodology of analysis.
dc.format
dc.format
dc.format
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakulta
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.relation
dc.rights
dc.rights
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/
dc.sourceSvět literatury: Časopis pro novodobé literatury, 2015, Zvláštní vydání - Le monde de la litérrature, 185-195
dc.subjectmaster’s in translation
dc.subjectliterary corpora
dc.subjectnon-literary corpora
dc.subjectobtaining corpora
dc.subjectmethodology of corpora analysis
dc.subjectmaîtrise en traductologie
dc.subjectcorpus littéraires
dc.subjectcorpus non-littéraires
dc.subjectcollecte des corpus
dc.subjectméthodologie d’analyse des corpus
dc.subject
dc.subject
dc.subject
dc.subject
dc.subject
dc.subject
dc.subject
dc.titleRôle de l’analyse textuelle dans le cadre de la maîtrise en traduction
dc.titleTHE USE OF TEXTUAL ANALYSIS IN THE CONTEXTE OF MA SEMINARS IN TRANSLATION STUDIES
dc.type
dc.typeČlánekcs_CZ
dc.typeArticleen_US
dc.coverage
dc.coverage
dc.coverage
dc.description.startPage185
dc.description.endPage195
dcterms.isPartOf.nameSvět literatury: Časopis pro novodobé literaturycs_CZ
dcterms.isPartOf.journalYear2015
dcterms.isPartOf.journalVolume2015
dcterms.isPartOf.journalIssueZvláštní vydání - Le monde de la litérrature


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV