dc.contributor | | |
dc.creator | Teresa Tomaszkiewicz | |
dc.date | 2015 | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date.accessioned | 2018-05-28T11:04:39Z | |
dc.date.available | 2018-05-28T11:04:39Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier | ISSN 2336–6729 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/96662 | |
dc.description | | |
dc.description | | |
dc.description | Programs for the training of translators, especially in relation to Master’s Translation Studies contain three subject blocks : linguistic and translation training, professional training and academic training. The academic training consists, as a rule, of the MA seminar which ends in the defense of the Master’s thesis. To properly carry out scientific research the Professor who conducts the students must tackle a variety of texts corpora. In this article we present various statistics which show how students choose these corpora. The following issues will be discussed : the role of the MA seminar in the overall training of translators at the university level, corpora dating back to the nineteen eighties as opposed to present-day corpora, literary and non-literary corpora and the diversity of the issues studied, suitability of corpora in connection with the issue under analysis, methodology of analysis. | |
dc.format | | |
dc.format | | |
dc.format | | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.rights | | |
dc.rights | | |
dc.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/ | |
dc.source | Svět literatury: Časopis pro novodobé literatury, 2015, Zvláštní vydání - Le monde de la litérrature, 185-195 | |
dc.subject | master’s in translation | |
dc.subject | literary corpora | |
dc.subject | non-literary corpora | |
dc.subject | obtaining corpora | |
dc.subject | methodology of corpora analysis | |
dc.subject | maîtrise en traductologie | |
dc.subject | corpus littéraires | |
dc.subject | corpus non-littéraires | |
dc.subject | collecte des corpus | |
dc.subject | méthodologie d’analyse des corpus | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.title | Rôle de l’analyse textuelle dans le cadre de la maîtrise en traduction | |
dc.title | THE USE OF TEXTUAL ANALYSIS IN THE CONTEXTE OF MA SEMINARS IN TRANSLATION STUDIES | |
dc.type | | |
dc.type | Článek | cs_CZ |
dc.type | Article | en_US |
dc.coverage | | |
dc.coverage | | |
dc.coverage | | |
dc.description.startPage | 185 | |
dc.description.endPage | 195 | |
dcterms.isPartOf.name | Svět literatury: Časopis pro novodobé literatury | cs_CZ |
dcterms.isPartOf.journalYear | 2015 | |
dcterms.isPartOf.journalVolume | 2015 | |
dcterms.isPartOf.journalIssue | Zvláštní vydání - Le monde de la litérrature | |