Six Months, Three Days - překlad a srovnávací analýza novely Charlie Andersové
Six Months, Three Days - a translation and comparative analysis of a novella by Charlie Anders
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/90824Identifikátory
SIS: 132640
Kolekce
- Kvalifikační práce [19116]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Grmela, Josef
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Český jazyk se zaměřením na vzdělávání
Katedra / ústav / klinika
Katedra anglického jazyka a literatury
Datum obhajoby
12. 9. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
V této bakalářské práci se zabývám problémy, na které můžeme narazit během překládání, v tomto konkrétním případě z angličtiny do češtiny. Jako podkladový materiál jsem použila novelu Six Months, Three Days od spisovatelky Charlie Jane Anders. Práce je rozdělena na část praktickou a část teoretickou. První, praktická část je tvořena překladem celé novely Six Months, Three Days. Druhá, teoretická část, tvoří analýza mého překladu, která je zaměřena na problémy, se kterými jsem se během překládání setkala. Vyjadřuji se zde k řešením, která jsem si v překladu zvolila a která většinou odůvodňuji na základě překladatelských teorií Jiřího Levého a Dagmar Knittlové. Klíčová slova Překlad, Six Months, Three Days, Charlie Jane Anders, konotace, lexikální ekvivalence, zdrobněliny, vlastní jména, morfologická ekvivalence, analogie, reference, idiomy, kolokace.
In this bachelor thesis I am dealing with the problems that may occur during translation, in this from English to Czech. As a foundation material I used a novelette Six Months, Three Days written by Charlie Jane Anders. The thesis is divided into practical part and theoretical part. The first, practical part consists of the translation of the whole novelette Six Months, Three Days. The second, theoretical part consists of my analysis of the translation, which is focused on the problems I had to solve during the translation process. I comment on the choices I made, usually justifying by translation theories of Jiří Levý and Dagmar Knittlová. Key words Translation, Six Months, Three Days, Charlie Jane Anders, connotation, lexical equivalence, diminutives, proper names, morphological equivalence, analogy, reference, idioms, collocation.