Alan Glynn's Limitless - Translation and Stylistic Analysis
Limitless Alana Glynna - překlad a stylistická analýza
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/76905Identifiers
Study Information System: 158536
Collections
- Kvalifikační práce [17739]
Author
Advisor
Referee
Grmela, Josef
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
English Language Oriented at Education - Social Sciences Oriented at Education
Department
Information is unavailable
Date of defense
26. 5. 2016
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
English
Grade
Very good
Keywords (Czech)
Všemocný, překlad, Alan Glynn, lexikální aspekt, hovorový jazyk, slang, vlastní jména, významová nejednoznačnost, analýzaKeywords (English)
Limitless, translation, Alan Glynn, lexical aspect, colloquial language, slang, proper nouns, semantic ambiguity, analysisTato bakalářská práce se soustředí na překlad a následnou stylistickou analýzu dvou kapitol z románu Všemocný Alana Glynna. Hlavním cílem této práce je poukázat na určité problémy, s nimiž se můžeme setkat během překládání beletrie z anglického do českého jazyka. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. Praktická část obsahuje překlad vybraných kapitol zmíněného románu, zatímco teoretická část je rozdělena do čtyř částí a dotýká se vybraných problémů, které doprovázejí překladatelský proces.
This bachelor thesis is focused on the translation and subsequent stylistic analysis of two chapters from the novel Limitless by Alan Glynn. The main aim of the thesis is to demonstrate certain problems one may encounter while translating fiction from the English language to the Czech language. The thesis consists of two main parts. The practical part features the translation of selected chapters of the novel, whereas the theoretical part is divided into four units and explores selected issues accompanying the translation process.