Alan Glynn's Limitless - Translation and Stylistic Analysis
Limitless Alana Glynna - překlad a stylistická analýza
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/76905Identifikátory
SIS: 158536
Katalog UK: 990020901230106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [20688]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Grmela, Josef
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Základy společenských věd se zaměřením na vzdělávání
Katedra / ústav / klinika
Katedra anglického jazyka a literatury
Datum obhajoby
26. 5. 2016
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Všemocný, překlad, Alan Glynn, lexikální aspekt, hovorový jazyk, slang, vlastní jména, významová nejednoznačnost, analýzaKlíčová slova (anglicky)
Limitless, translation, Alan Glynn, lexical aspect, colloquial language, slang, proper nouns, semantic ambiguity, analysisTato bakalářská práce se soustředí na překlad a následnou stylistickou analýzu dvou kapitol z románu Všemocný Alana Glynna. Hlavním cílem této práce je poukázat na určité problémy, s nimiž se můžeme setkat během překládání beletrie z anglického do českého jazyka. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. Praktická část obsahuje překlad vybraných kapitol zmíněného románu, zatímco teoretická část je rozdělena do čtyř částí a dotýká se vybraných problémů, které doprovázejí překladatelský proces.
This bachelor thesis is focused on the translation and subsequent stylistic analysis of two chapters from the novel Limitless by Alan Glynn. The main aim of the thesis is to demonstrate certain problems one may encounter while translating fiction from the English language to the Czech language. The thesis consists of two main parts. The practical part features the translation of selected chapters of the novel, whereas the theoretical part is divided into four units and explores selected issues accompanying the translation process.
