The translation and stylistic analysis of five chapters of the book Rid of Me: A Story by Kate Shatz
Překlad a stylistická analýza pěti kapitol knihy Rid of Me: A Story autorky Kate Shatz
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/59145Identifiers
Study Information System: 132367
CU Caralogue: 990016027900106986
Collections
- Kvalifikační práce [20514]
Author
Advisor
Referee
Matuchová, Klára
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
English Language Oriented at Education - Social Sciences Oriented at Education
Department
Information is unavailable
Date of defense
20. 6. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
English
Grade
Good
Keywords (Czech)
Překlad, Kate Schatz, Rid of Me, PJ Harvey, feminismusKeywords (English)
Translation, Kate Schatz, Rid of Me, PJ Harvey, feminismTato bakalářská práce se soustředí na překlad beletrie z anglického jazyka do jazyka českého. První část práce je tvořena překladem Prologu a prvních pěti kapitol knihy Rid of Me: A Story od americké autorky Kate Schatz. Kniha je volně založena na hudebním albu Rid of Me od anglické muzikantky PJ Harvey. Druhá část je teoretická a zabývá se analýzou procesu překladu a obhajobou vybraných problémů dle teorie překladu.
This bachelor's thesis focuses on the translation of work of fiction from English language into Czech language. The first part of the thesis consists of translation of Prologue and first five chapters of Rid of Me: A Story by American author Kate Schatz, a novel loosely based on music album Rid of Me by English musician PJ Harvey. The second part is theoretical and deals with the analysis of the translating process and justification of selected issues according to theories of translation.
