Přejímání německých slov do ruského a českého jazyka
German loanwords in Russian and Czech languages
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/40640Identifiers
Study Information System: 83618
Collections
- Kvalifikační práce [19345]
Author
Advisor
Referee
Rozboudová, Lenka
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
German Language Oriented at Education - Russian Language Oriented at Education
Department
Information is unavailable
Date of defense
30. 5. 2012
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
pojmenování, slovo, germanismus, obohacování slovní zásoby, přejímání slovKeywords (English)
designation, word, germanism, word formation, loanwordsResumé Tato bakalářská práce se zabývá Přejímáním německých slov do ruského a českého jazyka. Jejím hlavním cílem bylo vytvoření slovníku, který na základě porovnání ruských a českých obdobně znějících slov přejatých z německého jazyka stanoví jejich významové a stylistické odlišnosti a zařadí je do aktivní či pasivní slovní zásoby. Aby bylo stanoveného cíle dosaženo, musel být nejprve zvolen klíč výběru slov, která bude slovník této práce obsahovat. Za výchozí zdroj byl zvolen Краткий этимологический словарь русского языка: Пособие для учителя, který je určen pro učitele ruštiny základních a středních škol, a tudíž obsahuje nejfrekventovanější výrazy, se kterými se pedagog může při výuce ruského jazyka a literatury setkat. Slovník práce zpracovává všechna slova z tohoto slovníku vybraná podle jediného kritéria - zda byla do ruštiny přejata z němčiny. Každé slovo splňující tuto podmínku je nejprve přeloženo do češtiny a pokud mu žádný z jeho překladů zvukově neodpovídá, je hledáno takové české slovo, které by bylo ruskému zvukově podobné. Pokud jsou v obou jazycích nalezena zvukově podobná slova přejatá z němčiny, je s využitím výkladového slovníku ruštiny a českého slovníku cizích slov porovnáván jejich význam a styl použití v současném jazyce. Práce je strukturována do pěti kapitol. V první kapitole je...
This thesis is concerned with German loanwords in Russian and Czech languages. The main aim was to create a dictionary based on comparison of phonetically resembling equivalents of German words in Russian and Czech, to explain their semantic and stylistic differences and classify them with respect to their productive or perceptive character. In order to achieve this goal first of all it was necessary to establish a key to choose the words which will be used in this work. For this task Краткий этимологический словарь русского языка: Пособие для учителя was selected as the main source. The choice was made due to a fact that this book is intended for primary and secondary school teachers and, therefore, contains words which are most likely to appear while teaching Russian language. The only criterion for choosing words from this book was whether they are loanwords from German or not. All the words borrowed from German were first translated into Czech. If there were not any translations which have similar pronunciation to the original Russian word a phonetically resembling word was chosen. In case similar words with German origin are found in both Czech and Russian their meaning and stylistic usage in contemporary language are compared. The work is divided into five chapters. The first one is concerned...