Korespondence Karla Staršího ze Žerotína se zaměřením na frankofonní dopisovatele
Correspondence of Charles Older of Zerotin/ with a wiew to Francophone Correspondents
rigorous thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/25531Identifiers
Study Information System: 82360
Collections
- Kvalifikační práce [18635]
Author
Advisor
Referee
Čornejová, Ivana
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
Training Teachers of General Subjects at Lower and Higher Secondary Schools - History
Department
Information is unavailable
Date of defense
1. 2. 2010
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
Czech
Grade
Pass
Předkládaná práce je členěna do šesti základních kapitol, zpracovávajících korespondenci podle jednotlivých životních období, jimiž Karel starší ze Žerotína prošel, a na základě korespondentů, se kterými si Žerotín nejčastěji psal. Jako součást této práce je připojen obecný epistolografický rozbor a pohled na druhý život moravského aristokrata. Zvláštní kapitola se pak věnuje komparaci francouzštiny 16. a 17. století a dnešní podobou jazyka. Výklad zahrnuje zhodnocení korespondence v latině, češtině, francouzštině, němčině a italštině na pozadí politických a společenských událostí, a to v závislosti na skladbě, kvantitě, i struktuře zachovaných pramenů. Nedostatek pramenů k některým etapám Karlova života nelze dávat za vinu pouze jejich zničení, a to jak současnému, způsobeného událostmi třicetileté války, tak i v dobách pozdějších. Absence pramenů k dané problematice v konkrétních případech je také zapříčiněna chybějící nově zpracovanou monografií a edicí specializující se na cizojazyčnou korespondenci.
Předkládaná práce je členěna do šesti základních kapitol, zpracovávajících korespondenci podle jednotlivých životních období, jimiž Karel starší ze Žerotína prošel, a na základě korespondentů, se kterými si Žerotín nejčastěji psal. Jako součást této práce je připojen obecný epistolografický rozbor a pohled na druhý život moravského aristokrata. Zvláštní kapitola se pak věnuje komparaci francouzštiny 16. a 17. století a dnešní podobou jazyka. Výklad zahrnuje zhodnocení korespondence v latině, češtině, francouzštině, němčině a italštině na pozadí politických a společenských událostí, a to v závislosti na skladbě, kvantitě, i struktuře zachovaných pramenů. Nedostatek pramenů k některým etapám Karlova života nelze dávat za vinu pouze jejich zničení, a to jak současnému, způsobeného událostmi třicetileté války, tak i v dobách pozdějších. Absence pramenů k dané problematice v konkrétních případech je také zapříčiněna chybějící nově zpracovanou monografií a edicí specializující se na cizojazyčnou korespondenci.