Korespondence Karla Staršího ze Žerotína se zaměřením na frankofonní dopisovatele
Correspondence of Charles Older of Zerotin/ with a wiew to Francophone Correspondents
rigorózní práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/25531Identifikátory
SIS: 82360
Katalog UK: 990012032220106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [20518]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Čornejová, Ivana
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Učitelství všeobecně vzdělávacích předmětů pro základní školy a střední školy - dějepis
Katedra / ústav / klinika
Katedra dějin a didaktiky dějepisu
Datum obhajoby
1. 2. 2010
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Prospěl
Předkládaná práce je členěna do šesti základních kapitol, zpracovávajících korespondenci podle jednotlivých životních období, jimiž Karel starší ze Žerotína prošel, a na základě korespondentů, se kterými si Žerotín nejčastěji psal. Jako součást této práce je připojen obecný epistolografický rozbor a pohled na druhý život moravského aristokrata. Zvláštní kapitola se pak věnuje komparaci francouzštiny 16. a 17. století a dnešní podobou jazyka. Výklad zahrnuje zhodnocení korespondence v latině, češtině, francouzštině, němčině a italštině na pozadí politických a společenských událostí, a to v závislosti na skladbě, kvantitě, i struktuře zachovaných pramenů. Nedostatek pramenů k některým etapám Karlova života nelze dávat za vinu pouze jejich zničení, a to jak současnému, způsobeného událostmi třicetileté války, tak i v dobách pozdějších. Absence pramenů k dané problematice v konkrétních případech je také zapříčiněna chybějící nově zpracovanou monografií a edicí specializující se na cizojazyčnou korespondenci.
Předkládaná práce je členěna do šesti základních kapitol, zpracovávajících korespondenci podle jednotlivých životních období, jimiž Karel starší ze Žerotína prošel, a na základě korespondentů, se kterými si Žerotín nejčastěji psal. Jako součást této práce je připojen obecný epistolografický rozbor a pohled na druhý život moravského aristokrata. Zvláštní kapitola se pak věnuje komparaci francouzštiny 16. a 17. století a dnešní podobou jazyka. Výklad zahrnuje zhodnocení korespondence v latině, češtině, francouzštině, němčině a italštině na pozadí politických a společenských událostí, a to v závislosti na skladbě, kvantitě, i struktuře zachovaných pramenů. Nedostatek pramenů k některým etapám Karlova života nelze dávat za vinu pouze jejich zničení, a to jak současnému, způsobeného událostmi třicetileté války, tak i v dobách pozdějších. Absence pramenů k dané problematice v konkrétních případech je také zapříčiněna chybějící nově zpracovanou monografií a edicí specializující se na cizojazyčnou korespondenci.
