Zobrazit minimální záznam

Russian and Czech phraseological units containing words with the theme of space and celestial bodies
dc.contributor.advisorNazarenko, Liliya
dc.creatorHanušová, Libuše
dc.date.accessioned2017-04-19T21:08:29Z
dc.date.available2017-04-19T21:08:29Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/23519
dc.description.abstractV teoretické části práce jsme představili frazeologii jako vědu, některé z přístupů k frazeologii, pojetí a definice frazémů a různé klasifikace frazémů, které vypracovali ruští i čeští lingvisté. Struktura ruských a českých frazémů je, vzhledem k tomu, že oba jazyky jsou slovanské a mají k sobě blízko, velmi podobná. Všechny námi popsané struktury ruských frazémů s vesmírným komponentem mají odpovídající struktury v českém jazyce, pouze u frazémů se spojkou ,jako", takzvaných ustálených přirovnání, se struktury odlišují, a to v konstrukcích, které v češtině obsahují kondicionál. Přirovnání, která jim odpovídají v ruském jazyce, mají tvar verba v indikativu, ne v kondicionálu. Například český frazém: Jako by spadl z Měsíce" proti ruskému " xax c jiynbi ceanuncn ". Ze všech frazémů obsahujících vesmírná tělesa, které jsme nashromáždili, jsou nejčastější konstrukcí v ruštině i v češtině nevětná přirovnání ("ónecmemb KOK connive ", "yjibióambCH KOK comibiuiKO", "zářit jako slunce", "zazářit jako meteor"), potom nevětné verbální konstrukce obsahující verbum a substantivum (,jceamamb 3ee3dbi c neóa", "srovnat (něco) se zemí"). Dále se hojně vyskytují frazémy větné a frazémy nevětné nominální postavené na modelu adjektivum a substantivum ("xpacuan manema", "nebeské vojsko). Naopak nejméně frazémů má strukturu...cs_CZ
dc.description.abstractThis thesis entitled "Czech and Russian phrasemes containing components of the universe and celestial bodies" has for its object to gather and explore as large as possible number of phraseologisms containing the components on the theme of space and celestial bodies. It consists of several parts. In the theoretical part we engaged in phraseology as science, in some attitudes to it, in definition of phrasemes and different classifications that were created by Czech and Russian philologists. In the second part we analyzed the grammatical structure of Czech and Russian phrasemes and classified them according to their structures. In the third one we dealt with stylistic characteristics of Czech and Russian phrasemes, divided them according to stylistic characteristics of the whole phrasemes having regard for stylistic characteristics of particular component. The last part of our work is dedicated to the comparison of Czech and Russian equal phrasemes that we divided on the basis of relationship of these equivalents and their components. We explained particular phrasemes and their origin. In case the origin was not evident we had tried to explain it too. Most of those Russian phrasemes we explored has its equivalent in Czech vice versa. However, some of them have to be translated periphrasticly. 80en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Pedagogická fakultacs_CZ
dc.titleFrazémy s komponentem z tematické oblasti vesmír a vesmírná tělesa v ruském a českém jazycecs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2010
dcterms.dateAccepted2010-06-09
dc.description.departmentKatedra rusistiky a lingvodidaktikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Educationen_US
dc.description.facultyPedagogická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId79229
dc.title.translatedRussian and Czech phraseological units containing words with the theme of space and celestial bodiesen_US
dc.contributor.refereeŽofková, Hana
dc.identifier.aleph001568337
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineUčitelství všeobecně vzdělávacích předmětů pro základní školy a střední školy český jazyk - ruský jazykcs_CZ
thesis.degree.disciplineTraining Teachers of General Subjects at Lower and Higher Secondary Schools Czech - Russian Languageen_US
thesis.degree.programUčitelství pro střední školycs_CZ
thesis.degree.programTeacher Training for Secondary Schoolsen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csPedagogická fakulta::Katedra rusistiky a lingvodidaktikycs_CZ
uk.faculty-name.csPedagogická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Educationen_US
uk.faculty-abbr.csPedFcs_CZ
uk.degree-discipline.csUčitelství všeobecně vzdělávacích předmětů pro základní školy a střední školy český jazyk - ruský jazykcs_CZ
uk.degree-discipline.enTraining Teachers of General Subjects at Lower and Higher Secondary Schools Czech - Russian Languageen_US
uk.degree-program.csUčitelství pro střední školycs_CZ
uk.degree-program.enTeacher Training for Secondary Schoolsen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csV teoretické části práce jsme představili frazeologii jako vědu, některé z přístupů k frazeologii, pojetí a definice frazémů a různé klasifikace frazémů, které vypracovali ruští i čeští lingvisté. Struktura ruských a českých frazémů je, vzhledem k tomu, že oba jazyky jsou slovanské a mají k sobě blízko, velmi podobná. Všechny námi popsané struktury ruských frazémů s vesmírným komponentem mají odpovídající struktury v českém jazyce, pouze u frazémů se spojkou ,jako", takzvaných ustálených přirovnání, se struktury odlišují, a to v konstrukcích, které v češtině obsahují kondicionál. Přirovnání, která jim odpovídají v ruském jazyce, mají tvar verba v indikativu, ne v kondicionálu. Například český frazém: Jako by spadl z Měsíce" proti ruskému " xax c jiynbi ceanuncn ". Ze všech frazémů obsahujících vesmírná tělesa, které jsme nashromáždili, jsou nejčastější konstrukcí v ruštině i v češtině nevětná přirovnání ("ónecmemb KOK connive ", "yjibióambCH KOK comibiuiKO", "zářit jako slunce", "zazářit jako meteor"), potom nevětné verbální konstrukce obsahující verbum a substantivum (,jceamamb 3ee3dbi c neóa", "srovnat (něco) se zemí"). Dále se hojně vyskytují frazémy větné a frazémy nevětné nominální postavené na modelu adjektivum a substantivum ("xpacuan manema", "nebeské vojsko). Naopak nejméně frazémů má strukturu...cs_CZ
uk.abstract.enThis thesis entitled "Czech and Russian phrasemes containing components of the universe and celestial bodies" has for its object to gather and explore as large as possible number of phraseologisms containing the components on the theme of space and celestial bodies. It consists of several parts. In the theoretical part we engaged in phraseology as science, in some attitudes to it, in definition of phrasemes and different classifications that were created by Czech and Russian philologists. In the second part we analyzed the grammatical structure of Czech and Russian phrasemes and classified them according to their structures. In the third one we dealt with stylistic characteristics of Czech and Russian phrasemes, divided them according to stylistic characteristics of the whole phrasemes having regard for stylistic characteristics of particular component. The last part of our work is dedicated to the comparison of Czech and Russian equal phrasemes that we divided on the basis of relationship of these equivalents and their components. We explained particular phrasemes and their origin. In case the origin was not evident we had tried to explain it too. Most of those Russian phrasemes we explored has its equivalent in Czech vice versa. However, some of them have to be translated periphrasticly. 80en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra rusistiky a lingvodidaktikycs_CZ
dc.identifier.lisID990015683370106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV