Very well y yes very well, dos anglicismos desatendidos
Vědecký článek
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/189162Identifikátory
ISSN: 1805-9635
Kolekce
- Číslo 1 [3]
Autor
Datum vydání
2024-06Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaPraha
Zdrojový dokument
Linguistica Pragensia (web)ISSN: 1805–9635
Rok vydání periodika: 2024
Ročník periodika: 2024
Číslo periodika: 1
Odkaz na licenční podmínky
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/Klíčová slova (česky)
Anglicism, European Spanish, loanword, polysemy, pseudo-AnglicismEste artículo arroja luz sobre dos anglicismos de gran arraigo en el español europeo, very well y yes very well, que hasta ahora han escapado a la atención de los estudiosos. A pesar de su antigüedad y amplio uso, estos préstamos del inglés rara vez se encuentran en el español escrito. Esto, junto noc su naturaleza lúdica e informal, puede haber contribuido a su aparente insignificancia en la investigación académica. El estudio examina casi mil ejemplos de estos anglicismos tomados de diversas fuentes para desentrañar su funcionamiento semántico en el español europeo actual. El análisis revela que su uso continuado a lo largo del tiempo se debe a su versatilidad y extraordinaria polisemia. También demuestra que, precisamente porque la investigación sobre los préstamos del inglés ha estado muy sesgada hacia el plano escrito, es probable que estos sean solo dos de tantos anglicismus añejos que aún quedan por estudiar.