Very well y yes very well, dos anglicismos desatendidos
Vědecký článek
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/189162Identifiers
ISSN: 1805-9635
Collections
- Číslo 1 [3]
Author
Issue Date
2024-06Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaPraha
Source document
Linguistica Pragensia (web)ISSN: 1805–9635
Periodical publication year: 2024
Periodical Volume: 2024
Periodical Issue: 1
Link to license terms
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/Keywords (Czech)
Anglicism, European Spanish, loanword, polysemy, pseudo-AnglicismEste artículo arroja luz sobre dos anglicismos de gran arraigo en el español europeo, very well y yes very well, que hasta ahora han escapado a la atención de los estudiosos. A pesar de su antigüedad y amplio uso, estos préstamos del inglés rara vez se encuentran en el español escrito. Esto, junto noc su naturaleza lúdica e informal, puede haber contribuido a su aparente insignificancia en la investigación académica. El estudio examina casi mil ejemplos de estos anglicismos tomados de diversas fuentes para desentrañar su funcionamiento semántico en el español europeo actual. El análisis revela que su uso continuado a lo largo del tiempo se debe a su versatilidad y extraordinaria polisemia. También demuestra que, precisamente porque la investigación sobre los préstamos del inglés ha estado muy sesgada hacia el plano escrito, es probable que estos sean solo dos de tantos anglicismus añejos que aún quedan por estudiar.