Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.authorČervinková Machátová, Ludmila
dc.contributor.authorD’Amico, Tiziana
dc.date.accessioned2021-09-16T11:05:52Z
dc.date.available2021-09-16T11:05:52Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/147550
dc.language.isocs_CZcs
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectprojektová výukacs
dc.subjecttransfercs
dc.subjectmonolingválnícs
dc.subjectcizí jazykcs
dc.subjectproblem-solving activitycs
dc.titlePřeklad ve výuce češtiny jako cizího jazyka: případová studiecs
dc.typeVědecký článekcs
dcterms.accessRightsopenAccess
dcterms.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/
uk.abstract.csČlánek se věnuje možnostem využití překladu ve výuce češtiny jako cizího jazyka v monolingválních třídách a blíže se zaměřuje na projektovou výuku, využití překladu v rámci rozvíjení schopnosti řešení problémů (tzv. problem-solving activity) a práci s transferovými chybami. Překlad vnímají autorky především jako jeden z možných nástrojů v procesu osvojování si cizího jazyka, nikoli jako cíl sám o sobě, tedy zcela v rozporu s tím, jak s ním v minulosti pracovala gramaticko-překladatelská metoda. Autorky ji považují z mnoha ohledů za přežitou. Snaží se poukázat na to, že překlad je možné využívat nejen pro zdokonalování si lingvistických znalostí, ale i různých sociokulturních dovedností. Závěry uvedené v článku jsou opřeny o několikaleté konkrétní zkušenosti z překladatelského workshopu (Laboratorio di traduzione ceco-italiano), který se od akademického roku 2016/2017 koná na Univerzitě Ca‘ Foscari v italských Benátkách.cs
uk.abstract.enThe article focuses on the possibility of using translation as a tool for teaching Czech to foreigners within monolingual classes. It focuses on project-based learning, problem-solving activities, and working with transfer errors. The authors perceive translation to be an integral part of the process of grasping a foreign language — not as a learning objective on its own, as it is with the grammartranslation method, which the authors consider obsolete. The article argues thattranslation may be used to improve not only linguistic skills but also the socio-cultural knowledge of the students. The article’s conclusions are based upon the authors’ long-term experiences with the Translation Workshop (Laboratorio di traduzione ceco-italiano) organized by Ca’ Foscari University in Venice since the 2016/2017 academic year.cs
dc.publisher.publicationPlacePrahacs
uk.internal-typeuk_publication
dc.description.startPage21cs
dc.description.endPage28cs
dcterms.isPartOf.nameNová čeština doma a ve světěcs
dcterms.isPartOf.journalYear2021
dcterms.isPartOf.journalVolume2021
dcterms.isPartOf.journalIssue1
dcterms.isPartOf.issn1805-367X
dc.relation.isPartOfUrlhttps://ncds.ff.cuni.cz


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV