Verše Čechám M.Cvetajevové v českých překladech
Poems to Czechia by Marina Cvetajeva in czech translations
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/104040Identifikátory
SIS: 189621
Kolekce
- Kvalifikační práce [18637]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Vasilyeva, Elena
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Český jazyk se zaměřením na vzdělávání - Ruský jazyk se zaměřením na vzdělávání
Katedra / ústav / klinika
Katedra rusistiky a lingvodidaktiky
Datum obhajoby
13. 9. 2018
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
ruská literatura, 20.století, Verše Čechám, analýza překladů, Marie Cvetajevová, Jiří Turek, Jana Štroblová, umělecký překladKlíčová slova (anglicky)
russian literature, 20th century, Poems to Czechia, Analysis of Two Czech translations, Marina Cvetajeva, Jiří Turek, Jana Štroblová, artistic translationTato bakalářská práce je věnována básnické sbírce M. Cvetajevové Verše Čechám (Стихи к Чехии). Hlavním účelem práce je srovnání dvou českých překladů tohoto díla Jany Štroblové a Jiřího Turka a ve vztahu k originálu. Cílem je zjištění rozdílných přístupů v překladech, jejich hodnocení a srovnání. Teoretická část bude zaměřena na definici a vymezení uměleckého překladu a teorie překladu jako specifické disciplíny, představení osobnosti Mariny Cvetajevové a obou českých překladatelů. V praktické části poté bude na základě zjištěných informací provedena srovnávací analýza vybraných aspektů básní a jejich dílčí i celkové hodnocení.
This bachelor thesis revolves around the poetry collection Verse Cecham from the author M. Cvetajevova. The main aim of the thesis is to compare the Czech translation of Jana Stroblova and Jiri Turek and describe its relationship with the original. Furthermore, it is to describe the different approaches in translating, its evaluation and comparison. The theoretical part focuses on defining of the artistic translation and the theory of the translation as a specific discipline, introduction of the persona of Marina Cvetajova and both of the Czech translators. The practical part includes a comparative analysis based on the discovered information; it revolves around the chosen aspects of the poems and their partial as well as overall evaluation.