Durativní slovesné perifráze ve španělštině
Durational Verbal Periphrases in Spanish
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/99913Identifiers
Study Information System: 190505
Collections
- Kvalifikační práce [23212]
Author
Advisor
Referee
Krinková, Zuzana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English and American Studies - Hispanian Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
21. 6. 2018
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
slovesné perifráze|Spanish|sémantika|gerundiumKeywords (English)
verbal periphrases|Spanish|semantics|gerundVe své bakalářské práci jsem se zaměřila na popis a vysvětlení španělských slovesných durativních perifrází a také na analýzu možných ekvivalentů v češtině. Zprvu jsem vysvětlila termín povahy slovesného děje, neboť je tento termín pro pochopení durativnosti slovesných perifrází nezbytný. Dále jsem vysvětlila rozdíl mezi českým a španělským videm (aspektem) a poté se věnovala jednotlivým perifrázím, z nichž jsem se nejvíce zaměřila na durativní perifráze a na jejich rozdělení na dvě základní skupiny: globální a parciální; jejich vysvětlení a popis vlastností. V části praktické jsem pracovala nejdříve se španělským korpusem CREA, kde jsem analyzovala 4 jednotlivé perifráze dle počtu výskytů a rozložení v dokumentech dle tématu. Poté jsem analyzovala jejich české protějšky v korpusu InterCorp, ve sto různých výskytech dané perifráze. Nejdříve jsem mezi sebou srovnala perifráze s parciální durativností kontinuativní (seguir + gerundium) a distributivní (andar + gerundium) a poté perifráze s parciální durativností retrospektivní (venir + gerundium) a prospektivní (ir + gerundium). Cílem bylo zjištění, zda a jakým způsobem se do češtiny tyto perifráze promítají. V 90 procentech případů je význam perifráze v češtině zachován (s pomocí různých českých ekvivalentů). V ostatních případech se mnohdy význam...
In my bachelor thesis, I focused on description and explanation of Spanish verbal durational periphrases and also on the analysis of possible equivalents in Czech. At first, I explained the term of the nature of verbal action, because this term is for understanding the durability of verbal periphrases crucial. I also explained the difference between the Czech and the Spanish verbal aspect and then I focused on the individual periphrases, mostly on the periphrases of durability and their division into two basic groups: global and partial; their explanation and description of the properties. In the theoretical part, I devoted myself to individual periphrases, of which I mostly focused on durational periphrases and their division into two basic groups: global and partial; their explanation and description of the characteristics. In the practical part I worked first with the Spanish corpus CREA, where I analyzed 4 individual periphrases according to number of occurrences and layouts in documents by topic. Then I analyzed their Czech counterparts in the InterCorp corpus, in one hundred different occurrences of the given periphrases. First of all, I compared the periphrases with partial durability (seguir + gerundium) and distributive (andar + gerundium), and then periphrases with partial durability...