Louskání oříšků aneb porovnání románu Franze Kafky "Zámek" s českými překlady
Cracking nuts or comparison of Franz Kafka's novel "The Castle" with Czech translations
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/97764Identifiers
Study Information System: 196296
Collections
- Kvalifikační práce [18049]
Author
Advisor
Referee
Broukalová, Jindra
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
Training Teachers of General Subjects at Lower and Higher Secondary Schools Czech Language - German language
Department
Information is unavailable
Date of defense
21. 5. 2018
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
Překlad, jazyk, interpretace, chyba, metoda, kritika, ekvivalent, idiomKeywords (English)
Translation, language, interpretation, mistake, method, critism, equivalent, idiomDiplomová práce se bude zabývat porovnáním dvou českých překladů románu Franze Kafky "Zámek" z lingvistického hlediska. Práce bude porovnávat překlady Vladimíra Kafky z roku 1969 a Jany Zoubkové z roku 2014. Práce se zaměří na metody překladatelské praxe, požadavky kladené na literární překlad, životnost překladů a jejich kritiku a v neposlední řadě se zaměří na konkrétní problémy moderního překladu. Po bližším zkoumání a analyzování problémů překladatelství zhodnotí objektivně naše práce přednosti a nedostatky obou překladů. Klíčová slova: Překlad, jazyk, interpretace, chyba, metoda, kritika, ekvivalent, idiom
The dissertation is be concerned with the comparison of two Czech translations of novel "The Castle" by Franz Kafka from the linguistic viewpoint. The dissertation compares text translation by Vladimír Kafka of 1969 and Jana Zoubková of 2014. The dissertation focuses on the methodes of translation, demands, that are placed on a literary translations. The dissertation focuses on a lifetime period of translations and their critism and last but not least, some problems of modern text translation. After closer exploration and analyses of problems of translation our dissertation will evaluate the strengths and weakness of both our translations. Key words: Translation, language, interpretation, mistake, method, critism, equivalent, idiom