Reporting clauses in English original and translated fiction
Uvozovací věty v anglické originální a překladové beletrii
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/91681Identifikátory
SIS: 179844
Kolekce
- Kvalifikační práce [23779]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Dušková, Libuše
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Anglistika - amerikanistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav anglického jazyka a didaktiky
Datum obhajoby
11. 9. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
uvozovací věty|uvozovací slovesa|korpusová studieKlíčová slova (anglicky)
reporting clauses|reporting verbs|corpus-based studyThe bachelor thesis is concerned with the means of introducing direct speech. It explores reporting clauses in English original and English translated fiction. It presents a corpus based study, focusing on the differences between English original and English translated reporting clauses and the influence of Czech reporting clauses on their English translation counterparts. The analysis is carried out on a sample of 100 reporting clauses from English original fiction and 50 reporting clauses from English translated fiction and their counterparts in the Czech original, extracted from the InterCorp parallel corpus. Reporting clauses are analysed with respect to the reporting verb and optional modification in the reporting clause. The analysis also focuses on translation shifts between Czech reporting clauses and their English translation counterparts. The findings confirm the hypothesis that English translated reporting clauses exhibit a tendency for greater diversity compared to English original reporting clauses as a result of the influence of the Czech original. Keywords: reporting clauses, reporting verbs, corpus-based study