Komentovaný překlad: Capítulo II (Parte segunda del libro) - "De la niñez al matrimonio" (str. 227 - 254). CARO BAROJA, Julio. De la vida rural vasca (Vera de Bidasoa). 2. ed. San Sebastián: Editorial Txertoa, 1974, 367 p. ISBN 8471480166.
Anotated translation: Capítulo II (Parte segunda del libro) - "De la niñez al matrimonio" (str. 227 - 254). CARO BAROJA, Julio. De la vida rural vasca (Vera de Bidasoa). 2. ed. San Sebastián: Editorial Txertoa, 1974, 367 p. ISBN 8471480166.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/87461Identifikátory
SIS: 175298
Kolekce
- Kvalifikační práce [23740]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Charvátová, Anežka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
19. 6. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
překladatelská analýza|překlad|typologie překladatelských posunů|překladatelské problémy|baskická kultura a zvyky|tance|«aurresku»|«txistu»|baskický venkov|dětské hry|pelotaKlíčová slova (anglicky)
translation analysis|translation|typology of translation shifts|translation problems|Basque culture and its customs|dance|«aurresku»|«txistu»|Basque countryside|children's games|pelotaTato bakalářská práce sestává ze dvou částí - praktické a teoretické. První, praktickou část tvoří překlad jedné kapitoly z knihy De la vida rural vasca (Vera de Bidasoa) od španělského autora Julia Cara Barojy, konkrétně překlad druhé kapitoly De la niñez al matrimonio ze druhé části knihy. Kapitola popisuje zvyky na baskickém venkově v polovině minulého století, včetně popisu dětských her, peloty, typického baskického sportu, a svatebních zvyků v oblasti Vera de Bidasoa a jejím okolí. Text byl překládán ze španělštiny do češtiny. Druhá část práce obsahuje překladatelskou analýzu, hlavní překladatelské problémy, které se v průběhu překladu vyskytly, a jejich řešení.
The thesis consists of two parts: practical and theoretical. The practical part contains the translation of one chapter from the book De la vida rural vasca (Vera de Bidasoa) by the Spanish author Julio Caro Baroja. In particular, the chapter that was translated was the second chapter De la niñez al matrimonio situated in the second part of the book. The chapter describes Basque traditions of the mid-20th century, among which descriptions of children's games, typical Basque sport game - pelota, and wedding customs in Vera de Bidasoa and its surroundings could be found. The text was translated from Spanish to Czech. The second part of the thesis, the theoretical one, includes the translation analysis, translation problems encountered while translating and their solutions.