Komentovaný překlad: Vitamine - das Orchester des Körpers
Annotated translation: Vitamine - das Orchester des Körpers
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/87309Identifikátory
SIS: 176917
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Vavroušová, Petra
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
19. 6. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Švýcarsko|vitaminy|komentovaný překlad|překladatelský problém|překladatelský posunKlíčová slova (anglicky)
Switzerland|vitamins|annotated translation|translation problem|translation shiftCílem práce bylo vytvořit komentovaný překlad vybraného textu z němčiny do češtiny. Pro překlad byla vybrána část brožury o vitaminech, kterou vydala firma Nestlé Schweiz v roce 2006. Práce sestává ze dvou částí. První část tvoří překlad německého textu do češtiny. Druhou část tvoří překladatelská analýza výchozího textu dle modelu Ch. Nordové, stanovení metody a koncepce překladu. Dále druhá část sestává z popisu vybraných lexikálních, syntaktických a pragmatických problémů a rovněž z analýzy překladatelských posunů dle J. Levého a A. Popoviče.
The aim of this thesis was to create an annotated translation from German into Czech of part of a vitamin booklet published by Nestlé Company in 2006. This thesis consists of two parts. The first part comprises the translation of a German text into Czech. The second part consists of a translation analysis of the original text based on the model of Ch. Nord, including the translation method and approach. Further, there are chosen translation problems on the lexical, syntactical and pragmatic level and an analysis of translation shifts based on the models of J. Levý and A. Popovič.