Komentovaný překlad: La mort expliquée a ma fille (HUISMAN-PERRIN, E.: La mort expiquée a ma fille. Paris: Seuil, 2002)
Annotated translation: La mort expliquée a ma fille (E. HUISMAN-PERRIN: La mort expiquée a ma fille. Paris: Seuil, 2002)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/87283Identifiers
Study Information System: 179021
Collections
- Kvalifikační práce [22841]
Author
Advisor
Referee
Duběda, Tomáš
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
French for Intercultural Communication - Luso-Brazilian Studies
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
23. 6. 2017
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské postupy|překladatelské posuny|dialog|smrt|dětstvíKeywords (English)
translation|annotated translation|translation analysis|translation problems|translation procedures|translation shifts|dialogue|death|childhoodCílem této bakalářské práce je přeložit část francouzské knihy La mort expliquée à ma fille do českého jazyka. Kniha obsahuje dialog autorky Emmanuelle Huisman-Perrin s její dcerou, jehož tématem je smrt. Druhou polovinu práce tvoří komentář překladu, který se skládá z překladatelské analýzy výchozího textu, typologie překladatelských problémů a jejich řešení, překladatelských postupů a překladatelských posunů.
The aim of this bachelor thesis is to translate a part of the French book La mort expliquée à ma fille to Czech. The book includes a dialogue of the author Emmanuelle Huisman-Perrin and her daughter, which is about death. The second part of the thesis consists of the translation annotation, which includes the original text analysis, typology of the translation problems and their solutions and translation procedures and shifts.
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Defence status: DEFENDEDŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Date of defense: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012