Modálne slovesné väzby v španielčine a ich ekvivalenty v češtine a slovenčine
The modal verbal periphrases and their equivalents in Czech and Slovak
Modální slovesné vazby ve španělštině a jejich ekvivalenty v češtině a slovenštině
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/81873Identifiers
Study Information System: 150400
Collections
- Kvalifikační práce [23745]
Author
Advisor
Referee
Čermák, Petr
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Hispanian Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
9. 9. 2015
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Slovak
Grade
Very good
Keywords (Czech)
modalita, modálne slovesá, slovesné opisné väzby, deber, tener que, poder, haber deKeywords (English)
modality, modal verbs, verbal periphrases, deber, tener que, poder, haber deV tejto bakalárskej práci sa venuje skúmaniu španielskych modálnych perifráz. Tejto téme sme sa rozhodli venovať z dôvodu rozdielneho chápania týchto konštrukcií v španielskom a v českom a slovenskom jazyku, kde sú chápané ako modálne slovesá. Práca sa skladá z dvoch častí. Prvá časť, teoretická, je venovaná objasneniu pojmov, s ktorými budeme pracovať a vzájomnému porovnávaniu španielskej a českej lingvistickej tradíce, ktorá sa modálnym slovesným perifrázam zaoberá. Ku koncu si určíme modálne perifrázy, s ktorými budeme pracovať. V praktickej časti ich skúmame pomocou korpusovej analýzy, pre ktorú využívame paralelný korpus InterCorp. Hlavným predmetom našeho skúmania sú rôzne spôsoby akými sa španielske modálne slovesné perifrázy prekladajú do českého a slovenského jazyka. Kľúčové slová modalita, modálne slovesá, slovesné opisné väzby, deber, tener que, poder, haber de
In this paper, we will investigate Spanish modal verbal periphrasis. My decision to choose this topic was based on different conceptions of verb construction in languages such as Spanish, Czech, and Slovak, where they are percieved more like modal verbs. This paper consists of two parts. The first is dedicated to theoretical enlightenment of the terms we are working with and to compare the different approaches in Spanish and Czech linguistic tradition. In the second part, we will clarify the modal verbal periphrasis that will validate the investigation in the other section. We will then study them by corpus analysis by using the parallel corpus, InterCorp. The main goal of this work is to determine different methods of translating Spanish modal periphrasis into the Czech and Slovak languages. Key words modality, modal verbs, verbal periphrasis, deber, tener que, poder, haber de