Recepční proměny Edgara Allana Poea v rukou jeho českých překladatelů a vykladačů
Edgar Allan Poe in Czech Reception: Translation and Interpretation History
dizertační práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/72957Identifikátory
SIS: 103137
Katalog UK: 990017817280106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [24986]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Kamenická, Renata
Rubáš, Stanislav
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Translatologie
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
6. 6. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Prospěl/a
Klíčová slova (česky)
Edgar Allan Poe, česká recepce, literární překlad, česká literatura, interpretace, česká kultura, 19. století, 20. století, mezikulturní souvislostiKlíčová slova (anglicky)
Edgar Allan Poe, Czech reception, literary translation, Czech literature, interpretation, Czech culture, 19th century, 20th century, intercultural affinities1 Mgr. Alena Fry Abstrakt disertační práce Recepční proměny Edgara Allana Poea v rukou jeho českých překladatelů a vykladačů Tématem předkládané disertační práce je historie recepce Edgara Allana Poea v české kultuře od padesátých let devatenáctého století až do současnosti. Cílem je vysledovat, jaký obraz amerického autora vyvstával z edičních počinů, interpretačních přístupů a klíčových překladů, jak se tento obraz v průběhu času proměňoval a jaké faktory - ať už kulturně-společenské, literární, nebo čistě individuální povahy - za těmito recepčními transformacemi stály. Práce je tak zamýšlena jako příspěvek k poznání dějin českého literárního překladu a mezikulturních souvislostí české literatury. Úvodní kapitola stanovuje badatelský cíl, seznamuje s teoretickými východisky a stručně nastiňuje strukturu práce. Zároveň upozorňuje na neodlučitelnost Poeova obrazu jako autora a člověka - onen poeovský "mýtus", který se začal utvářet již za jeho života - a nutnost jeho zohlednění též při studiu české recepce. Druhá kapitola se soustředí na období do počátku 90. let 19. století. Pojednává o nejstarších výkladech, silně ovlivněných nechvalně proslulým "Memoárem" R. W. Griswolda a informujících především o okolnostech autorova života. Podává přehled prvních příležitostných básnických i prozaických překladů,...
1 Mgr. Alena Fry Dissertation Abstract Edgar Allan Poe in Czech Reception: Translation and Interpretation History The doctoral thesis investigates the history of Edgar Allan Poe's reception in Czech culture from the 1850s to the present. Its aim is to scrutinize how the author's image has been shaped and reshaped over the course of time by various book editions, interpretive approaches and key translations, and what socio-cultural, literary or individual factors contributed to these transformations. The thesis is intended to contribute to the understanding of the history of Czech literary translation and of Czech literature's intercultural affinities. Chapter 1 defines the research goal, presents the theoretical background and outlines the structure of the thesis. It reveals the inseparableness of Poe's image as the author and the man, i.e. the Poe "myth" that started developing during Poe's lifetime, and the necessity to also account for it when studying his Czech reception. Chapter 2 focuses on the period up to the early 1890s and examines the earliest interpretations. These were strongly influenced by R. W. Griswold's infamous "Memoir" and dwelt mainly on the circumstances of Poe's life. Furthermore, the chapter provides an overview of the first prose and poetry translations which were occasionally...
