Komentovaný překlad: Gasnier, Vincent: Jan vybírat víno, Singapur, DK- Dorling Kindersley, 2006, str. 8-70
Translation with commentary: Gasnier, Vincent: How to choose wine, Singapore, DK- Dorling Kindersley, 2006 (pp 8-70)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/70241Identifiers
Study Information System: 89743
Collections
- Kvalifikační práce [23715]
Author
Advisor
Referee
Jettmarová, Zuzana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
8. 9. 2014
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
vinná réva, víno, styl, odrůda, translatologie, výchozí text, překlad, metoda, posunyKeywords (English)
grape vine (Vitis vinifera), wine, style, translation studies, source text, translation, text analysis, translation method, shiftsCílem této bakalářské práce je přeložit vybrané kapitoly z první části knihy How to Choose Wine od Vincenta Gasniera a následně k tomuto překladu vypracovat komentář. Ten obsahuje překladatelskou analýzu originálu, dále popis zvolené metody překladu, hlavních problémů, které při překladu nastaly a jejich řešení, a konečně posunů, k nimž v překladu došlo. Klíčová slova vinná réva, víno, styl, odrůda, translatologie, výchozí text, překlad, analýza textu, metoda, posuny
The aim of this bachelor thesis is to translate selected chapters of the first part of the book How to Choose Wine by Vincent Gasnier, and then to write a commentary to the translation. The commentary includes translation analysis of the source text, the description of the applied translation method, main translation problems and their solutions, and finally it describes translation shifts which have occurred in the translation. Key terms grape vine (Vitis vinifera), wine, style, variety, translation studies, source text, translation, text analysis, translation method, shifts