Komentovaný překlad: Les médecines différentes (Éditions du Dauphin, Paris 1983, 11-41)
Commented translation: Les médecines différentes (Éditions du Dauphin, Paris 1983, 11-41)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/56832Identifikátory
SIS: 123416
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šotolová, Jovanka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
9. 9. 2013
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad, překladatelská analýza, lexikum, syntax, styl, text, překladatelské postupy, ekvivalence, fytoterapie, čínská medicínaKlíčová slova (anglicky)
translation, translation analysis, lexis, syntax, style, text, translation methods, equivalence, phytotherapy, Chinese medicineCílem této bakalářské práce je předložit komentovaný překlad úryvku z knihy Les médecines différentes. Práce je rozdělena na dvě základní části - samotný překlad a jeho analýzu. Ta se skládá z analýzy výchozího textu a poté na vybraných příkladech z textu cílového ilustruje překladatelské problémy, které musel autor řešit. Podává vysvětlení použitých řešení.
The aim of this thesis is to present a commented translation of two chapters from the book Les médecines différentes. The thesis has two main parts: the translation itself and the commentary which further consists of an analysis of the source text and a discussion of translation problems, supported with examples from the target text. It also provides explanations about the methods used during the translation process.