Komentovaný ruský překlad Blanka Matragi: Blanka. Praha: Lidové noviny, 2006. s. 201-223.
Commented Russian translation Blanka Matragi: Blanka. Praha: Lidové noviny, 2006. p. 201-223.
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/56441Identifiers
Study Information System: 139014
Collections
- Kvalifikační práce [22841]
Author
Advisor
Referee
Tregubová, Jelena
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Intercultural Communication: Czech as a Foreign Language and Russian
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
9. 9. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Good
Keywords (Czech)
překlad, překladatelská analýza, koncepce překladu, překladatelský posunKeywords (English)
translation, translation analysis, approach to translation, translation shiftBakalářská práce obsahuje dvě části. První tvoří překlad z češtiny do ruštiny jedné kapitoly z autobiografické knihy české módní návrhářky Blanky Matragi "Blanka". Druhá část obsahuje odborný komentář k překladu a skládá se z překladatelské analýzy předlohy, určení koncepce a metody překladu, typologie překladatelských problémů a způsobů jejich řešení. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, koncepce překladu, překladatelský posun
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Czech - Russian translation of one chapter taken from the autobiographical book Blanka written by the Czech fashion designer Blanka Matragi. The second part is a commentary on the translation, which includes translation analysis of the source text, determination of the overall approach to the translation and a typology of the translation problems and ways of solving them. Key words: translation, translation analysis, approach to translation, translation shift