dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
dc.creator | Barrera, Helena | |
dc.date.accessioned | 2017-05-08T19:50:19Z | |
dc.date.available | 2017-05-08T19:50:19Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/51023 | |
dc.description.abstract | Předkládaná práce je bakalářská práce z oboru translatlogie. Jedná se o komentovaný překlad historické příručky pojednávající o vládě francouzských králů. První část práce je překlad textu do češtiny. Druhá část je odborný komentář vypracovaného překladu se zaměřením na analýzu originálu, typologii překladatelských problémů a užité překladatelské metody. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The submitted work is a bachelor thesis from translation studies. It is a commented translation of a historical reference book about the reign of French kings. The first part of the thesis is a translation of the text into Czech. Second part is a commentary of the translation focused on analysis of the original text, typology of translation problems and used translation methods. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | komentovaný překlad | cs_CZ |
dc.subject | překlad | cs_CZ |
dc.subject | komunikační situace | cs_CZ |
dc.subject | transpozice | cs_CZ |
dc.subject | modulace | cs_CZ |
dc.subject | intelektualizace | cs_CZ |
dc.subject | kondenzovanost | cs_CZ |
dc.subject | abstraktnost | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská analýza | cs_CZ |
dc.subject | koheze | cs_CZ |
dc.subject | koherence | cs_CZ |
dc.subject | adresát | cs_CZ |
dc.subject | commented translation;Translation | en_US |
dc.subject | communication situation | en_US |
dc.subject | transposition | en_US |
dc.subject | modulation | en_US |
dc.subject | intelectualisation | en_US |
dc.subject | condensation | en_US |
dc.subject | abstractness | en_US |
dc.subject | translation analysis | en_US |
dc.subject | cohesion | en_US |
dc.subject | coherence | en_US |
dc.subject | addressee | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Les rois de France-Bibliographie et généalogie des 69 rois de France (Patrick Weber, Paris: Librio, 2004) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2011 | |
dcterms.dateAccepted | 2011-09-14 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 99674 | |
dc.title.translated | Commented translation: Les rois de France-Bibliographie et généalogie des 69 rois de France (Patrick Weber, Paris: Librio, 2004) | en_US |
dc.contributor.referee | Šotolová, Jovanka | |
dc.identifier.aleph | 001390215 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Předkládaná práce je bakalářská práce z oboru translatlogie. Jedná se o komentovaný překlad historické příručky pojednávající o vládě francouzských králů. První část práce je překlad textu do češtiny. Druhá část je odborný komentář vypracovaného překladu se zaměřením na analýzu originálu, typologii překladatelských problémů a užité překladatelské metody. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The submitted work is a bachelor thesis from translation studies. It is a commented translation of a historical reference book about the reign of French kings. The first part of the thesis is a translation of the text into Czech. Second part is a commentary of the translation focused on analysis of the original text, typology of translation problems and used translation methods. | en_US |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990013902150106986 | |