Jan Zábrana - překladatel a básník. Inspirace beatnckou poezií a její překlady
Jan Zábrana - a translator and a poet. Inspiration by and translations of Beat poetry
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/46844Identifiers
Study Information System: 89644
Collections
- Kvalifikační práce [22841]
Author
Advisor
Referee
Josek, Jiří
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Czech Language and Literature - MA in Translation and Interpreting: English
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
6. 2. 2012
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Jan Zábrana, Allen Ginsberg, Lawrence Ferlinghetti, Kenneth Patchen, Gregory Corso, Gideon Toury, poezie, beatnická poezie, překlady, překladatelská metodaKeywords (English)
Jan Zábrana, Allen Ginsberg, Lawrence Ferlinghetti, Kenneth Patchen, Gregory Corso, Gideon Toury, poetry, beat poetry, translations, translation methodDiplomová práce Jan Zábrana, překladatel a básník - inspirace beatnickou poezií a její překlady zkoumá vztah mezi původní a překladovou tvorbou Jana Zábrany. Bere přitom v úvahu podobné tematické a formální zaměření jednotlivých autorů a sociokulturní kontext, který Janu Zábranovi nedovoloval publikovat vlastní poezii. Cílem je najít tendence a modely, které se ukazují v Zábranově původní a překladové tvorbě. Základem pro toto zkoumání je analýza tří verzí Zábranových sbírek Utkvělé černé ikony, Stránky z deníku a Lynč (Samosoud) a překladů poezie Allena Ginsberga, Lawrence Ferlinghettiho, Gregoryho Corsa a Kennetha Patchena.
The diploma thesis Jan Zábrana, translator and poet - translating poetry while inspired by it? examines the relationship between the original works of Jan Zábrana and his translations, taking into account the similar thematic and formal inclinations of all the authors and the sociocultural context, preventing Jan Zábrana from publishing his own poetry. Based on the analysis of three variants of Zábrana's poem collections Utkvělé černé ikony, Stránky z deníku and Samosoud and his translations of poems by Allen Ginsberg, Lawrence Ferlinghetti, Gregory Corso and Kenneth Patchen, the thesis aims at finding the tendencies and models present both in Zábrana's original poems and his translations.