Tanslation and stylistic analysis of five chapters of the novel Swimming by Nicola Keegan
Překlad a stylistická analýza pěti kapitol románu Nicoly Keegan Swimming
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/39227Identifikátory
SIS: 83707
Kolekce
- Kvalifikační práce [18678]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Grmela, Josef
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Pedagogika
Katedra / ústav / klinika
Katedra anglického jazyka a literatury
Datum obhajoby
2. 6. 2011
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Překlad, jazykový registr, přímá řeč, kurzíva, analýza, hovorová čeština, styl, originál, ironický, konfrontaceKlíčová slova (anglicky)
Translation, language register, direct speech, italics, analysis, colloquial Czech, style, original, ironic, confrontationTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První tvoří můj překlad pěti kapitol debutového románu Nicoly Keeganové Swimming. Druhá, analytická část, má dva oddíly. Jeden se zabývá volbou a popisem zvoleného cílového jazykového registru tohoto překladu. Druhý obsahuje stylistický rozbor překladu a odůvodnění použité slovní zásoby. Analytická část má podklad v překladatelských teoriích Dagmar Knittlové a především Jiřího Levého.
This BA thesis consists of two parts. The first comprises my translation of five chapters of Nicola Keegan's novel debut Swimming. The second part, analytical one, contains two sections. One deals with the choice and description of the target language register of this translation and the other one with the stylistic analysis of the translation and the justification of the vocabulary used. The analytical part is based largely on the translational theories of Dagmar Knittlová and especially Jiří Levý.