Komentovaný překlad: SIEGLE, Lucy: Turning the Tide on Plastic. How Humanity (And You) Can Make Our Globe Clean Again. London: The Orion Publishing Group Ltd, 2018, str. 7-36.
Annotated translation: SIEGLE, Lucy: Turning the Tide on Plastic. How Humanity (And You) Can Make Our Globe Clean Again. London: The Orion Publishing Group Ltd, 2018. pp. 7-36.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/183566Identifikátory
SIS: 247780
Kolekce
- Kvalifikační práce [23753]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Ešnerová, Kateřina
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Český jazyk a literatura se sdruženým studiem Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
6. 6. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|analýza výchozího textu|překladatelské problémy|překladatelská řešení|typologie posunů|vnětextové faktory|vnitrotextové faktory|lexikum|syntax|plastová pandemieKlíčová slova (anglicky)
annotated translation|source-text analysis|translation problems|translation solutions|typology of shifts|extratextual factors|intratextual factors|lexicon|syntax|plastic pandemicTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí: překladu dvaceti normostran z populárně-naučné knihy Turning the Tide on Plastic s podtitulem How Humanity (And You) Can Make Our Globe Clean Again a z komentáře. Vybranou knihu, která se zabývá plastovou pandemií a pomáhá čtenářům snížit jejich plastovou stopu, napsala britská novinářka a environmentalistka Lucy Sieglová a vydalo ji nakladatelství The Orion Publishing Group v roce 2018. Komentář zahrnuje analýzu výchozího textu, konkrétně analýzu vnětextových a vnitrotextových faktorů podle modelu Christiane Nordové, metodu překladu, stanovenou cílovou komunikační situaci, typologii překladatelských problémů, popis zvolených překladatelských řešení na lexikální i syntaktické rovině, výrazové změny v překladu, typologii překladatelských posunů a překladatelské postupy. Klíčová slova komentovaný překlad, analýza výchozího textu, překladatelské problémy, překladatelská řešení, typologie posunů, vnětextové faktory, vnitrotextové faktory, lexikum, syntax, plastová pandemie
This bachelor's thesis consists of two parts: a translation of twenty standard pages from the book Turning the Tide on Plastic: How Humanity (And You) Can Make Our Globe Clean Again and a commentary. A popular science text concerned with the plastic pandemic and helping readers reduce their plastic footprint, the book was written by British journalist and environmentalist Lucy Siegle and published by The Orion Publishing Group in 2018. The thesis commentary includes: an analysis of the source text that specifically addresses extratextual and intratextual factors (using Christiane Nord's model); the method of translation; the stated target communicative situation; a typology of translation problems; a description of the chosen translation solutions on both the lexical and syntactical level; shifts of expression within the translation; a typology of translation shifts and translation procedures. Key words annotated translation, source-text analysis, translation problems, translation solutions, typology of shifts, extratextual factors, intratextual factors, lexicon, syntax, plastic pandemic