Kästnerova Létající třída v českých překladech
Erich Kästner's The Flying Clasroom in Czech translations
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/124981Identifiers
Study Information System: 204731
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Svoboda, Tomáš
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Translation Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - German
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
1. 2. 2021
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Létající třída|Erich Kästner|Marta Třísková|Jitka Fučíková|translatologická analýzaKeywords (English)
The Flying Classroom|Erich Kästner|Marta Třísková|Jitka Fučíková|micro-textual analysisPředmětem této diplomové práce je román Das fliegende Klassenzimmer (1933) německého spisovatele Ericha Kästnera a jeho dva české překlady od Marty Třískové (1935) a Jitky Fučíkové (1961). Teoretická část práce se nejprve věnuje osobnosti a dílu autora románu. V dalších kapitolách je výchozí text zasazen do literárního a kulturněhistorického kontextu. Zmíněny jsou i další aspekty pojící se k německému originálu. Translatologická východiska a specifika překladu literatury pro děti popisuje poslední oddíl teoretické části. Empirickou část práce tvoří translatologická analýza originálu a českých verzí a závěrečné srovnání obou překladů.
The subject of this thesis is the novel Das fliegende Klassenzimmer (1933) written by the German writer Erich Kästner and its two Czech translations from Marta Třísková (1935) and Jitka Fučíková (1961). The beginning of the theoretical part describes the author's personality and his work. Afterwards, the literary, cultural and historical context are explained, followed by other aspects connected with the German source text. The theoretical part also includes the translation theory, on which the thesis is based, and the specifics of translating children's literature. The empirical part consists of a translation analysis of the original and the Czech versions and concludes with a comparison of both translations.