Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Born a Crime (New York, 2016)
Annotated Czech Translation of selected chapters from Born a Crime (New York, 2016)
bakalářská práce (NEOBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/107398Identifikátory
SIS: 191395
Kolekce
- Kvalifikační práce [23725]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Kalivodová, Eva
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Anglistika - amerikanistika - Angličtina pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
17. 6. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Neprospěl/a
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské postupy|překladatelské posuny|styl|text|lexikum|syntax|Jihoafrická republika|apartheid|autobiografie|Trevor NoahKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|translation problems|translation methods|translation shifts|style|text|lexis|syntax|South Africa|apartheid|autobiography|Trevor NoahCílem mé práce je překlad vybraných kapitol z knihy Born a Crime Trevora Noaha z angličtiny do češtiny a následná analýza překladu a zdrojového textu formou komentáře. Teoretická část se skládá z analýzy zdrojového textu, popisu zvolené metody překladu, typologie překladatelských problémů a typologie posunů v překladu.
The aim of this thesis is to translate selected chapters from Trevor Noah's book Born a Crime from English into Czech and to lay out an analysis of the source text and my translation. The theoretical part consists of the source text analysis, description of the selected translation method, typology of translation problems and typology of translation shifts.
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Překladatel Ludvík Kundera
Výsledek obhajoby: OBHÁJENONešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 10. 9. 2012