Komentovaný překlad: Bilingualismus in der frühen Kindheit. Vybrané kapitoly: Die bilinguale Sprachentwicklung und deren Voraussetzungen; Der Zweitsprachenerwerb in der frühen Kindheit (Erstspracherwerb, Natürlicher Bilingualismus); Positive und negative (Vor-)Urteile; Die weitere Entwicklung des bilingualen Kindes.
Annotated translation: Bilingualismus in der frühen Kindheit. Selected chapters: Die bilinguale Sprachentwicklung und deren Voraussetzungen; Der Zweitsprachenerwerb in der frühen Kindheit (Erstspracherwerb, Natürlicher Bilingualismus); Positive und negative (Vor-)Urteile; Die weitere Entwicklung des bilingualen Kindes.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/101978Identifikátory
SIS: 178351
Kolekce
- Kvalifikační práce [23212]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Žárská, Monika
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Němčina pro mezikulturní komunikaci - Obecná lingvistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
19. 6. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
bilingvismus|dvojjazyčnost|osvojování jazyka|bilingvní výchova|analýza překladu|překladatelské problémy|překladatelské posunyKlíčová slova (anglicky)
bilingualism|language acquisition|bilingual raising|translation analysis|translation problems|translation shiftsCílem této práce je přeložit německý text do českého jazyka a odborně ho okomentovat. Výchozím textem jsou vybrané kapitoly publikace Bilingualismus in der frühen Kindheit z roku 2008. Autorkou této knihy je Kirstin Kannwischerová. Bakalářská práce sestává ze tří částí: překladu, překladatelské analýzy vedené podle metody Christiane Nordové a poslední části, jež se věnuje konkrétním překladatelským problémům v průběhu překladatelského procesu.
The aim of this bachelor thesis is to create a translation of a German text into Czech and comment it. The source text is selected chapters of a publication Bilingualismus in der frühen Kindheit from 2008. The author of this book is Kirstin Kannwischer. The bachelor thesis consists of three main parts: the translation, the translation analysis based on Christiane Nord's theory and the last part, which is focused on particular translation problems during a translation process.