Show simple item record

The Story of Kullervo spisovatele J. R. R. Tolkiena: překlad a stylistická analýza
dc.contributor.advisorŽeníšek, Jakub
dc.creatorTylová, Michaela
dc.date.accessioned2019-02-19T12:55:00Z
dc.date.available2019-02-19T12:55:00Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/98089
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá ze tří částí - úvodu, překladu povídky Příběh o Kullervovi a stylistické analýzy překladu. První část je zaměřena na představení povídky a autorovu inspiraci, kterou čerpal z finské mytologie. Tato část obsahuje také poznámky k problematickým částem a chybám v původním textu, které jsou důležité k lepšímu porozumění příběhu. Praktická část obsahuje původní text a jeho český překlad a třetí část analyzuje postupy při překladu opřené o příslušné teorie.cs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis consists of three parts - the introduction, the translation of The Story of Kullervo and stylistic analysis of the translation. The first part focuses on the introduction of the short story and the author's inspiration taken from the Finnish mythology. It also contains notes on the difficulties and errors in the original text, which are important for the better understanding of the story. The practical part consists of the original text and its Czech translation and the third part analyses the process of the translation, supported by the relevant theories.en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Pedagogická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectJ. R. R. Tolkiencs_CZ
dc.subjectKullervocs_CZ
dc.subjectKalevalacs_CZ
dc.subjectVerlyn Fliegercs_CZ
dc.subjectanalýzacs_CZ
dc.subjectarchaismycs_CZ
dc.subjectmytologiecs_CZ
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectJ. R. R. Tolkienen_US
dc.subjectKullervoen_US
dc.subjectKalevalaen_US
dc.subjectVerlyn Fliegeren_US
dc.subjectanalysisen_US
dc.subjectarchaismsen_US
dc.subjectmythologyen_US
dc.titleThe Story of Kullervo by J. R. R. Tolkien: translation and stylistic analysisen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2018
dcterms.dateAccepted2018-05-30
dc.description.departmentKatedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
dc.description.facultyPedagogická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Educationen_US
dc.identifier.repId192701
dc.title.translatedThe Story of Kullervo spisovatele J. R. R. Tolkiena: překlad a stylistická analýzacs_CZ
dc.contributor.refereePípalová, Renata
dc.identifier.aleph002189069
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish Language Oriented at Education - Pedagogyen_US
thesis.degree.disciplineAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Pedagogikacs_CZ
thesis.degree.programSpecialization in Educationen_US
thesis.degree.programSpecializace v pedagogicecs_CZ
uk.faculty-name.csPedagogická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Educationen_US
uk.faculty-abbr.csPedFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Pedagogikacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish Language Oriented at Education - Pedagogyen_US
uk.degree-program.csSpecializace v pedagogicecs_CZ
uk.degree-program.enSpecialization in Educationen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá ze tří částí - úvodu, překladu povídky Příběh o Kullervovi a stylistické analýzy překladu. První část je zaměřena na představení povídky a autorovu inspiraci, kterou čerpal z finské mytologie. Tato část obsahuje také poznámky k problematickým částem a chybám v původním textu, které jsou důležité k lepšímu porozumění příběhu. Praktická část obsahuje původní text a jeho český překlad a třetí část analyzuje postupy při překladu opřené o příslušné teorie.cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis consists of three parts - the introduction, the translation of The Story of Kullervo and stylistic analysis of the translation. The first part focuses on the introduction of the short story and the author's inspiration taken from the Finnish mythology. It also contains notes on the difficulties and errors in the original text, which are important for the better understanding of the story. The practical part consists of the original text and its Czech translation and the third part analyses the process of the translation, supported by the relevant theories.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
thesis.grade.code1


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha; email: dspace (at) is.cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV