Dánský rytíř Sophie de Melo Breyner Andresenové
The Danish Knight by Sophia de Melo Breyner Andresen
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/95178Identifiers
Study Information System: 187673
Collections
- Kvalifikační práce [23261]
Author
Advisor
Referee
Válová, Karolina
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Czech Language and Literature - Luso-Brazilian Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
31. 1. 2018
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Sophia de Melo Breyner Andresenová|literatura pro děti a mládež|dětský čtenář|umělecký překlad|překlad literatury pro děti a mládež|překladatelské problémyKeywords (English)
Sophia de Melo Breyner Andresen|children's and youth literature|child reader|literary translation|translation of children's and youth literature|translation problemsCílem této bakalářské práce je překlad povídky O Cavaleiro da Dinamarca Sophie de Mello Breyner Andresen. Teoretická část práce je věnovaná představení literárněhistorického kontextu a díla Sophie de Mello Breyner Andresen se zvláštním přihlédnutím k její tvorbě pro děti. Dále se věnujeme definici literatury pro děti a mládež jako žánru a specifickým rysům jejího překladu. Další část práce tvoří samotný překlad povídky do češtiny. Následuje komentář překladu spočívající v analýze výchozího textu a analýze konkrétních překladatelských problémů a posunů.
The bachelor thesis consists in the translation of the story O Cavaleiro da Dinamarca written by Sophia de Mello Breyner Andresen. The theoretical part of the bachelor thesis presents the information about the literary and historical context, the author and his work, especially children's and youth literature. The next part of the thesis comprises the genre of children's literature and deals with the specifics of its translation. The second part of the bachelor thesis comprises of the translation and the commentary which contains translation analysis of the source text and analysis of translation problems and translation shifts.