Analyse van de Nederlandse idiomen met 'geld' en de mate van semantische equivalentie met Tsjechische idiomen
Analysis of the Dutch Idioms Containing the Word "Money" and their Semantic Similarity with the Czech Idioms
Analýza nizozemských idiomů s komponentem "peníze", srovnání míry ekvivalence v češtině
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/93176Identifikátory
SIS: 179116
Kolekce
- Kvalifikační práce [23420]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Ištván, Marcel
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Nizozemský jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
14. 9. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Nizozemština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
frazeologie|idiomy|analýza|ekvivalence|peníze|sémantika|nizozemština|čeština|srovnáníKlíčová slova (anglicky)
phraseology|idioms|analysis|semantic similarity|money|semantics|Dutch|Czech|comparisonPráce si klade za cíl provést sémantickou analýzu nizozemských idiomů obsahujících komponent "peníze", roztřídění idiomů do sémantických kategorií a srovnání míry ekvivalence v češtině. Teoretická část popisuje frazeologii obecně a věnuje se i znakům a klasifikaci idiomů. Dále se zaměřuje na teorii kognitivní sémantiky a historii frazeologie obecně, v rámci nederlandistiky i frazeologie české. Praktická část se zabývá charakterizací vytvořeného nizozemského korpusu, sémantickou analýzou nizozemských idiomů a určením míry ekvivalence v češtině. Korpus je sestaven ze 133 nizozemských idiomů obsahujících komponent "peníze". Výsledky práce ukazují, že idiomy je možné kategorizovat na základě jejich prototypických vlastností nebo konceptů. Koncept, který převažuje nejvíc, jsme nazvali "moc peněz". Obecně ale můžeme tvrdit, že významy idiomů jsou skutečně různé a nemusí nutně souviset jenom s finanční problematikou. Analýza ekvivalence v češtině ukázala, že největší množství nizozemských idiomů nemá v češtině žádný ekvivalent. Výsledkem práce je také nizozemsko-český frazeologický slovníček.
The thesis aims to conduct a semantic analysis of the Dutch idioms containing the word "money", categorization of the idioms to semantic categories and comparison of the semantic similarity with the Czech idioms. The theoretical part describes general phraseology and also takes up with the features and the classification of idioms. Moreover, it focuses on the theory of cognitive semantics and the history of phraseology in general, within the Netherlandistics and the Czech phraseology. The practical part takes up with the characterization of the Dutch corpus, the semantic analysis of the Dutch idioms and determining of the semantic similarity in Czech. The corpus consists of 133 Dutch idioms containing the word "money". The results of the thesis show that the idioms can be categorized on the ground of their prototypical qualities or concepts. The most dominant concept is called "the power of money". In general, we can assume that the meanings of the idioms are really various and do not have to relate only with financial affairs. The analysis of the semantic similarity with the Czech idioms has shown that the most of the Dutch idioms do not have any Czech equivalent. The result of this thesis is also a Dutch-Czech phraseological dictionary.