Show simple item record

Proverbs in contemporary Spanish and their equivalents in Czech language
Přísloví v současné španělštině a jejich ekvivalenty v češtině
dc.contributor.advisorČermák, Petr
dc.creatorFilová, Ivana
dc.date.accessioned2017-11-08T10:56:14Z
dc.date.available2017-11-08T10:56:14Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/92932
dc.description.abstractThis thesis focuses on problems of Spanish proverbs and their equivalents in Czech language. The theoretical part is devoted to comparison between Czech and Spanish linguistic theory, phraseology and paremiology, definition of the proverb and description of its properties. The aim of the practical part is to investigate the frequency of use of Spanish proverbs, their semantic and syntactic analysis, as well as their relation to other variants or synonymous expressions, as well as their comparison with Czech proverbs. The practical part is based on the book of Czech author Zdeněk Jirotka Saturnin, translated into Spanish. Key words: phraseology, paremiology, phrasemes, proverbsen_US
dc.description.abstractDiplomová práca sa zameriava na problematiku španielskych prísloví a ich ekvivalentov v češtine. Teoretická časť je venovaná porovnaniu českej a španielskej lingvistickej teórie, frazeológie a paremiológie, vymedzeniu príslovia a popisu jeho vlastností. Cieľom praktickej časti je výskum frekvencie užitia španielskych prísloví, ich sémantická a syntaktická analýza, ako i vzťah k iným variantom či synonymickým výrazom a tiež ich porovnanie s českými prísloviami. Pri realizácii praktickej časti vychádzame z knihy českého autora Zdeňka Jirotky Saturnin, ktorá bola preložená do španielčiny. Kľúčové slová: frazeológia, paremiológia, frazémy, parémie, prísloviacs_CZ
dc.languageSlovenčinacs_CZ
dc.language.isosk_SK
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectčeská přísloví|španělská přísloví|paremiologie|lidová slovesnost|frazeologiecs_CZ
dc.subjectCzech proverbs|Spanish proverbs|paremiology|oral tradition|fraseologyen_US
dc.titlePríslovia v súčasnej španielčine a ich ekvivalenty v češtinesk_SK
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2017
dcterms.dateAccepted2017-09-12
dc.description.departmentÚstav románských studiícs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Romance Studiesen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId165358
dc.title.translatedProverbs in contemporary Spanish and their equivalents in Czech languageen_US
dc.title.translatedPřísloví v současné španělštině a jejich ekvivalenty v češtiněcs_CZ
dc.contributor.refereeKratochvílová, Dana
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineHispanian Studiesen_US
thesis.degree.disciplineHispanistikacs_CZ
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csHispanistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enHispanian Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csDiplomová práca sa zameriava na problematiku španielskych prísloví a ich ekvivalentov v češtine. Teoretická časť je venovaná porovnaniu českej a španielskej lingvistickej teórie, frazeológie a paremiológie, vymedzeniu príslovia a popisu jeho vlastností. Cieľom praktickej časti je výskum frekvencie užitia španielskych prísloví, ich sémantická a syntaktická analýza, ako i vzťah k iným variantom či synonymickým výrazom a tiež ich porovnanie s českými prísloviami. Pri realizácii praktickej časti vychádzame z knihy českého autora Zdeňka Jirotky Saturnin, ktorá bola preložená do španielčiny. Kľúčové slová: frazeológia, paremiológia, frazémy, parémie, prísloviacs_CZ
uk.abstract.enThis thesis focuses on problems of Spanish proverbs and their equivalents in Czech language. The theoretical part is devoted to comparison between Czech and Spanish linguistic theory, phraseology and paremiology, definition of the proverb and description of its properties. The aim of the practical part is to investigate the frequency of use of Spanish proverbs, their semantic and syntactic analysis, as well as their relation to other variants or synonymous expressions, as well as their comparison with Czech proverbs. The practical part is based on the book of Czech author Zdeněk Jirotka Saturnin, translated into Spanish. Key words: phraseology, paremiology, phrasemes, proverbsen_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studiícs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV