Show simple item record

SIGNIFICANCE AND FREQUENCY OF LOAN WORDS FROM ARABIC LANGUAGE IN CONTEMPORARY CZECH
dc.contributor.advisorVučka, Tomáš
dc.creatorZahran, Wail
dc.date.accessioned2017-07-31T12:11:51Z
dc.date.available2017-07-31T12:11:51Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/87349
dc.description.abstractRésumé The bachelor thesis is focused not only on the loan words from Arabic but also their frequency according to the Czech National Corpus, even from etymological point of view, if they are taken directly from Arabic or through other European languages with regards to the development and shape of these loanwords in the European languages. I have tried to prove the trace of the Arabic language already from the beginning, when the Arabs conquered Spain and started to spread their religion, culture and language there. The purpose of this work is also to emphasize the role of the Arabic scientists, who were born there, including their literature creations, which were translated to Latin and other European languages. I have also mentioned the school of translation in Toledo and the ways, how the Arabic words were spread in the contemporary Czech. A list of loan words according to different spheres was used as the core of this thesis. In conclusion of my work I have mentioned the final analysis of these words in the terms of frequency, length of their vowels and the principles of their domestication.en_US
dc.description.abstractSouhrn Bakalářská práce je zaměřena nejen na přejatá slova z arabštiny, ale i jejich frekvenci na základě Českého národního korpusu, ba dokonce z etymologického hlediska, jestli jsou přejata přímo z arabštiny nebo přes ostatní evropské jazyky s ohledem na vývoj a tvar přejatých slov v těchto evropských jazycích. Snažil jsem se dokázat cestu arabského jazyka od začátku, kdy Arabové dobývali Španělsko a začali tam rozšiřovat svoje náboženství, kulturu a jazyk. Poté jsem zdůraznil úlohu arabských učenců, kteří se tam narodili, včetně jejich literární tvorby, která byla přeložena do latiny a ostatních evropských jazyků. Též jsem zmínil překladatelskou školu v Toledu a způsob rozšíření arabštiny do současné češtiny. Jádrem bakalářské práce byl seznam přejatých slov dle různých oborů. Na závěr jsem zmínil závěrečnou analýzu těchto slov z pohledu frekvence, délky samohlásek a zásad jejich zdomácnění.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectarabštinacs_CZ
dc.subjectčeštinacs_CZ
dc.subjectpřekladycs_CZ
dc.subjectislámcs_CZ
dc.subjectpřejatá slovacs_CZ
dc.subjectšpanělštinacs_CZ
dc.subjectArabicen_US
dc.subjectCzechen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectIslamen_US
dc.subjectloanwordsen_US
dc.subjectSpanishen_US
dc.titleVÝZNAM A FREKVENCE PŘEJATÝCH SLOV Z ARABŠTINY V SOUČASNÉ ČEŠTINĚcs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2017
dcterms.dateAccepted2017-05-30
dc.description.departmentÚstav bohemistických studiícs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Czech Studiesen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId136524
dc.title.translatedSIGNIFICANCE AND FREQUENCY OF LOAN WORDS FROM ARABIC LANGUAGE IN CONTEMPORARY CZECHen_US
dc.contributor.refereeHrdlička, Milan
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineCzech for Non-Native Speakersen_US
thesis.degree.disciplineČeština pro cizincecs_CZ
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav bohemistických studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeština pro cizincecs_CZ
uk.degree-discipline.enCzech for Non-Native Speakersen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csSouhrn Bakalářská práce je zaměřena nejen na přejatá slova z arabštiny, ale i jejich frekvenci na základě Českého národního korpusu, ba dokonce z etymologického hlediska, jestli jsou přejata přímo z arabštiny nebo přes ostatní evropské jazyky s ohledem na vývoj a tvar přejatých slov v těchto evropských jazycích. Snažil jsem se dokázat cestu arabského jazyka od začátku, kdy Arabové dobývali Španělsko a začali tam rozšiřovat svoje náboženství, kulturu a jazyk. Poté jsem zdůraznil úlohu arabských učenců, kteří se tam narodili, včetně jejich literární tvorby, která byla přeložena do latiny a ostatních evropských jazyků. Též jsem zmínil překladatelskou školu v Toledu a způsob rozšíření arabštiny do současné češtiny. Jádrem bakalářské práce byl seznam přejatých slov dle různých oborů. Na závěr jsem zmínil závěrečnou analýzu těchto slov z pohledu frekvence, délky samohlásek a zásad jejich zdomácnění.cs_CZ
uk.abstract.enRésumé The bachelor thesis is focused not only on the loan words from Arabic but also their frequency according to the Czech National Corpus, even from etymological point of view, if they are taken directly from Arabic or through other European languages with regards to the development and shape of these loanwords in the European languages. I have tried to prove the trace of the Arabic language already from the beginning, when the Arabs conquered Spain and started to spread their religion, culture and language there. The purpose of this work is also to emphasize the role of the Arabic scientists, who were born there, including their literature creations, which were translated to Latin and other European languages. I have also mentioned the school of translation in Toledo and the ways, how the Arabic words were spread in the contemporary Czech. A list of loan words according to different spheres was used as the core of this thesis. In conclusion of my work I have mentioned the final analysis of these words in the terms of frequency, length of their vowels and the principles of their domestication.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistických studiícs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV